1 Pedro 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Kuze' bila' go rë nak kwa'n gat lë', nadi'zht go kwa'n mbël, bidi'zh go kwa'n wali; no nawixt go gap go kwa'n kinu xtu men, mbaino nadi'zht go tich men.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Más wen gok go nela tu më'd laore ngol, garga'l nzho më'd chich; sa'ta' bile' go kun widi'zh che'n Dios, nala't goi par ro'b go lo che'n Dios, nes gap go yalnaban par dubta'.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Se' bile' go, chi lë' go walika une, nazhi' Dios go.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Guzubi go lo Jesukrist, Me nak ke nazhon kwa'n niza' yalnaban. Ter nzhab rë men yizhyuo, yent kwan zu' ke re', per yub Dios ngulei mbaino tsak doxe par lë' Me.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Nuska go nak nela ke kwa'n kinu yalnaban ga'; ñal bila' go kizuxkwa' Dios yado' che'n Me kun go, plo nzho Sprit che'n Me, nes par gak go ngulëi' nab tsa par Dios, mbaino xa' niza' gon kwa'n ño laxto' Dios, por niza' goi nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios, por nak go men che'n Jesukrist,
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Par rë go xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, dox tsak ke re':
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 no nak ke re' kwa'n nirël xib men,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Per go nak tu ben men ngule Dios, mbaino nak go rë ngulëi' che'n Dios, Jesukrist Me nak rey mizo go nak goi; no nak go tu ben men nab tsa par Dios, mbaino men tsa che'n Dios, par di'zh go rë kwa'n nazhon che'n Dios, Dios Me ngulo' go lo nakao par nzho go lo biani nazhon che'n Me.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Rë go wecha, xa' nazhi' da; dox kina'ba lo go, go nak nela tu men zit ga' par yizhyuo re'; ñal bika'n go lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n go. Nale't goi, porke rë kure' nayi' par yalnaban kwa'n mine' Dios ka' go.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Biban go wen xid rë men yizhyuo, ter nidi'zh bixa' tich go nela tich rë men nakap ga'. Or nine bixa' nile' go kwa'n wen, orze' lë' bixa' di'zh nazhon Dios, zhë kwa'n kube' Dios xmod gak kun kad men yizhyuo.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Por nak go men che'n Jesukrist, ñal gon go ro' rë men xa' nile' mandad yizhyuo re'; ro' gobier,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 mbaino ro' rë gostis, xa' nzhin por gobier, par zakzi rë men nakap; no lë' rë men wen, wi' bixa' wen lo.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Dios nzhakla le' go kwa'n wen, par tsao' go ro' rë xa' gat nzhont ro' Dios, no ro' rë xa' nayao' yek lo kwa'n wen, orze' ni tu kwa'n gat lë' di'zh bixa' nak go.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Gok go tu men xa' yent kwan ka lo go, per gat lë't par ban goi nela xmod nzhakla goi; biban go nela men nguzi' Dios ga', porke lë' Me nile' mandad go.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Biwi' go wen lo rë men, no bichizhi' go rë wech go no bizan go, men che'n Jesukrist; mbaino bizheb go lo Dios, no bin go ro' gobier mbaino ro' rë men che'n xa'.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Rë go xa' nak mos lo xtu men, naki'n gon go ro' xa' nile' mandad go, gat lë't nab ro' xa' wen gon go, xa' niwi' kwa'n naki'n go; nu ska ro' xa' nakap bin go, xa' nizakzi go lo zhi'n;
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 porke Dios le' ya be wen chi nixek be nizakzi be, ter gat nzhapt be dol, por nane be, nak be men che'n Jesukrist.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 No chi zakzi men go por nzë'b xki go, ¿kwan le' go gan or nixek go or nilinu men go sa'? Per or nixek go nizakzi men go por nile' go kwa'n wen, kuba'se tsak lo Dios orze'.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 No por kure' ngurezh Dios go, mbaino por rë kwa'n nzë'b xki go nguzakzi Jesukrist, par milu' Me xmod ñal le' go or zakzi men go.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Nangale't Me ni tu kwa'n gat lë', no lalta' nangakidet Me ni tu men.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 No or nde men Me, nangakabro't Me; no or mizakzi men Me, ni tu widi'zh nayi' nangaro't ro' Me; tutsa ya' Dios mila' Me rëi, Dios Me nigobe' xmod ñal kun kad men.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kun yub kwerp che'n Krist, ndix Me rë kwa'n nzë'b xki be, or ngut Me lo krus. Nguzak Me kuba' par la' be tuli rë kwa'n gat lë', mbaino ban be nab tsa xmod nzhakla Dios. Por rë plo miwe' Me, mile' miak be.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Galo laka, ngok go nela mbëkxi'l nguzuwan ga', per nal lë' go miëëk lo Krist, Me nak nela tu baxtor ga', par kina Me go.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.