1 Pedro 2

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kuze' bila' go rë nak kwa'n gat lë', nadi'zht go kwa'n mbël, bidi'zh go kwa'n wali; no nawixt go gap go kwa'n kinu xtu men, mbaino nadi'zht go tich men.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Más wen gok go nela tu më'd laore ngol, garga'l nzho më'd chich; sa'ta' bile' go kun widi'zh che'n Dios, nala't goi par ro'b go lo che'n Dios, nes gap go yalnaban par dubta'.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Se' bile' go, chi lë' go walika une, nazhi' Dios go.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Guzubi go lo Jesukrist, Me nak ke nazhon kwa'n niza' yalnaban. Ter nzhab rë men yizhyuo, yent kwan zu' ke re', per yub Dios ngulei mbaino tsak doxe par lë' Me.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Nuska go nak nela ke kwa'n kinu yalnaban ga'; ñal bila' go kizuxkwa' Dios yado' che'n Me kun go, plo nzho Sprit che'n Me, nes par gak go ngulëi' nab tsa par Dios, mbaino xa' niza' gon kwa'n ño laxto' Dios, por niza' goi nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios, por nak go men che'n Jesukrist,
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Par rë go xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, dox tsak ke re':
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 no nak ke re' kwa'n nirël xib men,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Per go nak tu ben men ngule Dios, mbaino nak go rë ngulëi' che'n Dios, Jesukrist Me nak rey mizo go nak goi; no nak go tu ben men nab tsa par Dios, mbaino men tsa che'n Dios, par di'zh go rë kwa'n nazhon che'n Dios, Dios Me ngulo' go lo nakao par nzho go lo biani nazhon che'n Me.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Rë go wecha, xa' nazhi' da; dox kina'ba lo go, go nak nela tu men zit ga' par yizhyuo re'; ñal bika'n go lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n go. Nale't goi, porke rë kure' nayi' par yalnaban kwa'n mine' Dios ka' go.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Biban go wen xid rë men yizhyuo, ter nidi'zh bixa' tich go nela tich rë men nakap ga'. Or nine bixa' nile' go kwa'n wen, orze' lë' bixa' di'zh nazhon Dios, zhë kwa'n kube' Dios xmod gak kun kad men yizhyuo.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Por nak go men che'n Jesukrist, ñal gon go ro' rë men xa' nile' mandad yizhyuo re'; ro' gobier,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 mbaino ro' rë gostis, xa' nzhin por gobier, par zakzi rë men nakap; no lë' rë men wen, wi' bixa' wen lo.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Dios nzhakla le' go kwa'n wen, par tsao' go ro' rë xa' gat nzhont ro' Dios, no ro' rë xa' nayao' yek lo kwa'n wen, orze' ni tu kwa'n gat lë' di'zh bixa' nak go.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Gok go tu men xa' yent kwan ka lo go, per gat lë't par ban goi nela xmod nzhakla goi; biban go nela men nguzi' Dios ga', porke lë' Me nile' mandad go.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Biwi' go wen lo rë men, no bichizhi' go rë wech go no bizan go, men che'n Jesukrist; mbaino bizheb go lo Dios, no bin go ro' gobier mbaino ro' rë men che'n xa'.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Rë go xa' nak mos lo xtu men, naki'n gon go ro' xa' nile' mandad go, gat lë't nab ro' xa' wen gon go, xa' niwi' kwa'n naki'n go; nu ska ro' xa' nakap bin go, xa' nizakzi go lo zhi'n;
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 porke Dios le' ya be wen chi nixek be nizakzi be, ter gat nzhapt be dol, por nane be, nak be men che'n Jesukrist.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 No chi zakzi men go por nzë'b xki go, ¿kwan le' go gan or nixek go or nilinu men go sa'? Per or nixek go nizakzi men go por nile' go kwa'n wen, kuba'se tsak lo Dios orze'.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 No por kure' ngurezh Dios go, mbaino por rë kwa'n nzë'b xki go nguzakzi Jesukrist, par milu' Me xmod ñal le' go or zakzi men go.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nangale't Me ni tu kwa'n gat lë', no lalta' nangakidet Me ni tu men.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 No or nde men Me, nangakabro't Me; no or mizakzi men Me, ni tu widi'zh nayi' nangaro't ro' Me; tutsa ya' Dios mila' Me rëi, Dios Me nigobe' xmod ñal kun kad men.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kun yub kwerp che'n Krist, ndix Me rë kwa'n nzë'b xki be, or ngut Me lo krus. Nguzak Me kuba' par la' be tuli rë kwa'n gat lë', mbaino ban be nab tsa xmod nzhakla Dios. Por rë plo miwe' Me, mile' miak be.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Galo laka, ngok go nela mbëkxi'l nguzuwan ga', per nal lë' go miëëk lo Krist, Me nak nela tu baxtor ga', par kina Me go.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.