1 Pedro 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI
1 Kuze' bila' go rë nak kwa'n gat lë', nadi'zht go kwa'n mbël, bidi'zh go kwa'n wali; no nawixt go gap go kwa'n kinu xtu men, mbaino nadi'zht go tich men.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Más wen gok go nela tu më'd laore ngol, garga'l nzho më'd chich; sa'ta' bile' go kun widi'zh che'n Dios, nala't goi par ro'b go lo che'n Dios, nes gap go yalnaban par dubta'.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Se' bile' go, chi lë' go walika une, nazhi' Dios go.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Guzubi go lo Jesukrist, Me nak ke nazhon kwa'n niza' yalnaban. Ter nzhab rë men yizhyuo, yent kwan zu' ke re', per yub Dios ngulei mbaino tsak doxe par lë' Me.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Nuska go nak nela ke kwa'n kinu yalnaban ga'; ñal bila' go kizuxkwa' Dios yado' che'n Me kun go, plo nzho Sprit che'n Me, nes par gak go ngulëi' nab tsa par Dios, mbaino xa' niza' gon kwa'n ño laxto' Dios, por niza' goi nela xmod nzhakla Sprit che'n Dios, por nak go men che'n Jesukrist,
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Par rë go xa' ñila widi'zh che'n Jesukrist, dox tsak ke re':
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 no nak ke re' kwa'n nirël xib men,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Per go nak tu ben men ngule Dios, mbaino nak go rë ngulëi' che'n Dios, Jesukrist Me nak rey mizo go nak goi; no nak go tu ben men nab tsa par Dios, mbaino men tsa che'n Dios, par di'zh go rë kwa'n nazhon che'n Dios, Dios Me ngulo' go lo nakao par nzho go lo biani nazhon che'n Me.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Rë go wecha, xa' nazhi' da; dox kina'ba lo go, go nak nela tu men zit ga' par yizhyuo re'; ñal bika'n go lo rë kwa'n nzhakla kwerp che'n go. Nale't goi, porke rë kure' nayi' par yalnaban kwa'n mine' Dios ka' go.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Biban go wen xid rë men yizhyuo, ter nidi'zh bixa' tich go nela tich rë men nakap ga'. Or nine bixa' nile' go kwa'n wen, orze' lë' bixa' di'zh nazhon Dios, zhë kwa'n kube' Dios xmod gak kun kad men yizhyuo.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Por nak go men che'n Jesukrist, ñal gon go ro' rë men xa' nile' mandad yizhyuo re'; ro' gobier,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 mbaino ro' rë gostis, xa' nzhin por gobier, par zakzi rë men nakap; no lë' rë men wen, wi' bixa' wen lo.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Dios nzhakla le' go kwa'n wen, par tsao' go ro' rë xa' gat nzhont ro' Dios, no ro' rë xa' nayao' yek lo kwa'n wen, orze' ni tu kwa'n gat lë' di'zh bixa' nak go.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Gok go tu men xa' yent kwan ka lo go, per gat lë't par ban goi nela xmod nzhakla goi; biban go nela men nguzi' Dios ga', porke lë' Me nile' mandad go.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Biwi' go wen lo rë men, no bichizhi' go rë wech go no bizan go, men che'n Jesukrist; mbaino bizheb go lo Dios, no bin go ro' gobier mbaino ro' rë men che'n xa'.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Rë go xa' nak mos lo xtu men, naki'n gon go ro' xa' nile' mandad go, gat lë't nab ro' xa' wen gon go, xa' niwi' kwa'n naki'n go; nu ska ro' xa' nakap bin go, xa' nizakzi go lo zhi'n;
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 porke Dios le' ya be wen chi nixek be nizakzi be, ter gat nzhapt be dol, por nane be, nak be men che'n Jesukrist.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 No chi zakzi men go por nzë'b xki go, ¿kwan le' go gan or nixek go or nilinu men go sa'? Per or nixek go nizakzi men go por nile' go kwa'n wen, kuba'se tsak lo Dios orze'.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 No por kure' ngurezh Dios go, mbaino por rë kwa'n nzë'b xki go nguzakzi Jesukrist, par milu' Me xmod ñal le' go or zakzi men go.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Nangale't Me ni tu kwa'n gat lë', no lalta' nangakidet Me ni tu men.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 No or nde men Me, nangakabro't Me; no or mizakzi men Me, ni tu widi'zh nayi' nangaro't ro' Me; tutsa ya' Dios mila' Me rëi, Dios Me nigobe' xmod ñal kun kad men.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kun yub kwerp che'n Krist, ndix Me rë kwa'n nzë'b xki be, or ngut Me lo krus. Nguzak Me kuba' par la' be tuli rë kwa'n gat lë', mbaino ban be nab tsa xmod nzhakla Dios. Por rë plo miwe' Me, mile' miak be.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Galo laka, ngok go nela mbëkxi'l nguzuwan ga', per nal lë' go miëëk lo Krist, Me nak nela tu baxtor ga', par kina Me go.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.