1 Pedro 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC
1 Na Per; Jesukrist mizo da nak da tu apost che'n Me; kixëla yech re' lo rë go xa' ngule Dios gak men che'n, rë go xa' nguzë'b zit rë lazh rë men re': lazh men Ponto, lazh men Galacia, lazh men Capadocia, lazh men Asia, mbaino lazh men Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ni naga ko Dios yizhyuo re', lë' Dios Xuz be ngule la go, no mixë'l Me Sprit che'n Me nguio laxto' go par gak go nab tsa par lë' Me, no par gon go ro' Jesukrist, Me mitsumbe go kun ren che'n Me. Kina'ba lo Dios, gaknu Me go lo rë kwa'n, mbaino par zi go nazhon.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ñal di'zh be nazhon Dios, Xuz Jesukrist, Me nile' mandad be. Por dox nilats laxto' Me be, mile' Me nak be tu men nela tu më'd laore ngol ga' yizhyuo re' por nguruban Jesukrist, nes par dub kimbëz be yizhyuo re', nane be, lë' be kinu yalnaban par dubta'.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 No lë' yalnaban kwa'n kinuchao' Me lo yibë' par be re', nayot loxe, no ni nayo ni tu kwa'n gat nambe loi, mbaino par dubta' di' yalnazhon che'ne.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 No por ñila go widi'zh che'n Dios, kuze' nikina Me go kun yalnazhon ro che'n Me, par gal go yalnaban par dubta' kwa'n kinuchao' Dios par go, no kwa'n kuxo'b Dios al tich zhë lult.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Kuze', dox bizak laxto' go, ter nzho or niwin laxto' go por nayax kwa'n nizak go yizhyuo re', per nadi'te xche.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Or nided go lo rë kure', kizenbe' Dios go (kiwi' Dios xmod nak go) par nabei chi walika ñila go widi'zh che'n Me. Kwa'n ñila go Dios re', más tsake lo or kwa'n ño nilox, ter nidede lo ki par nzhake viv or; sa'ta' nak or niwi' Dios, walika ñila go widi'zh che'n Me, orze' di'zh Me wen por go, ne' Me kwa'n nazhon ka' go, mbaino le' Me gak go men dox tsak or ruxo'b Jesukrist yizhyuo re'.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Lë' go nazhi' Jesukrist ter nanganet go Me; no ñila go Me ter gat niwi't go lo Me, mbaino dox nizak laxto' go, haxta ni nane go xmod di'zh go kure' por dox nazhone.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Por se'gaka ñila go Jesukrist lo rë kwa'n nizak go, nzhazhin la gal go yalnaban kwa'n kinu Dios par go, kuze' dox nizak laxto' go.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Dox nzhala, wenawen ngurël rë xa' midi'zh por Dios, nabei xmod nak yalnazhon che'n Dios kwa'n nzadnu yalanaban par dubta', mbaino midi'zh bixa' kwa'n ne' Dios gal go por nazhi' Me go.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Nzho Sprit che'n Krist laxto' bixa', no kuze' milu'i lo bixa', lë' Krist dox zakzi, per or ded rë kure', dox rë kwa'n nazhon gak. Ngokla bixa' ngane bixa' cho xa' re' mbaino pok gak rë kure',
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 per milu' Sprit che'n Dios lo bixa', kwa'n midi'zh bixa' gat lë't par lë' bixa'i; par go milu' Diose. Kure' nak widi'zh nazhon kwa'n milu' más men lo go, rë xa' mixë'l Sprit che'n Dios, mbaino Dios mixë'l Sprit che'n Me lo rë men re'. No haxta rë ganj che'n Dios, dox nzhakla bixa', ne bixa' xmod nak rë kure'.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kuze', wenawen bile' go xigab xmod le' go kwa'n ñal; gok go menaye; nab tsa bile' go xigab por kwa'n ne' Dios ka' go por nazhi' Me go, or ruxo'b Jesukrist xtu wëlt.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Kuze' bin go ro' Dios; nale'tra' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go, nela xmod miban go nzhala, or naga libe' go Dios;
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 ñal biban go nab tsa par Dios, no gok nambe laxto' go lo rë kwa'n, porke sa' nak Dios, Me ngurezh go par gak go men che'n Me.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Giubchi go lo rë kwa'n gat lë', porke nangagota' rë kuba'.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 No chi nzhab go: “Pa” lo Dios, Me gat nibet men or nigobe' Me xmod nak kwa'n nile' kad bixa', naki'n zheb go ne go Dios, dub nak go par yizhyuo re', nela tu men zit ga'.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Naya'lt laxto' go, Dios ngulo' go lo rë kostumbr nazu't kwa'n mila' rë xuz go; wenawen nane go, Dios ndix, gat lë't kun or no ni gat lë' kun plat kwa'n ño nilox, par nguro' go lo rë kuba';
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Dios ndixe kun yub ren kwa'n dox tsak che'n Krist; or ngut Me lo Dios nela tu mbëkxi'l gat nanut mbaino dub ma wen.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ni naga yuxkwa' yizhyuo, lë' Krist nak la di'zh gat por be; per haxta rë zhë lult ngwaxo'b kure' nes par ya be wen.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Por Jesukrist, ñila go Dios; no lë' Dios mile' nguruban Krist, orze' miza' Dios yalnazhon ka' Me. No por ñila go Me, nane ka go lë' go gal kwa'n kinu Dios par go.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 No nal, por ngwayila go Jesukrist, mia'n nambe laxto' go, nes walika chizhi' go tu go no kun xtu go, por nak go men che'n Jesukrist. Kun dub la go, bile' goi.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Nal, nak go nela tu më'd laore ngol ga', no gat lë't por xuz go xa' ño nzhate; kure' ngok por widi'zh che'n Dios, kwa'n kinu yalnaban no kwa'n nzho par dubta';
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 per widi'zh che'n Dios, nzho par dubta'.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.