1 Pedro 1

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Per; Jesukrist mizo da nak da tu apost che'n Me; kixëla yech re' lo rë go xa' ngule Dios gak men che'n, rë go xa' nguzë'b zit rë lazh rë men re': lazh men Ponto, lazh men Galacia, lazh men Capadocia, lazh men Asia, mbaino lazh men Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ni naga ko Dios yizhyuo re', lë' Dios Xuz be ngule la go, no mixë'l Me Sprit che'n Me nguio laxto' go par gak go nab tsa par lë' Me, no par gon go ro' Jesukrist, Me mitsumbe go kun ren che'n Me. Kina'ba lo Dios, gaknu Me go lo rë kwa'n, mbaino par zi go nazhon.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ñal di'zh be nazhon Dios, Xuz Jesukrist, Me nile' mandad be. Por dox nilats laxto' Me be, mile' Me nak be tu men nela tu më'd laore ngol ga' yizhyuo re' por nguruban Jesukrist, nes par dub kimbëz be yizhyuo re', nane be, lë' be kinu yalnaban par dubta'.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 No lë' yalnaban kwa'n kinuchao' Me lo yibë' par be re', nayot loxe, no ni nayo ni tu kwa'n gat nambe loi, mbaino par dubta' di' yalnazhon che'ne.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 No por ñila go widi'zh che'n Dios, kuze' nikina Me go kun yalnazhon ro che'n Me, par gal go yalnaban par dubta' kwa'n kinuchao' Dios par go, no kwa'n kuxo'b Dios al tich zhë lult.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Kuze', dox bizak laxto' go, ter nzho or niwin laxto' go por nayax kwa'n nizak go yizhyuo re', per nadi'te xche.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Or nided go lo rë kure', kizenbe' Dios go (kiwi' Dios xmod nak go) par nabei chi walika ñila go widi'zh che'n Me. Kwa'n ñila go Dios re', más tsake lo or kwa'n ño nilox, ter nidede lo ki par nzhake viv or; sa'ta' nak or niwi' Dios, walika ñila go widi'zh che'n Me, orze' di'zh Me wen por go, ne' Me kwa'n nazhon ka' go, mbaino le' Me gak go men dox tsak or ruxo'b Jesukrist yizhyuo re'.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Lë' go nazhi' Jesukrist ter nanganet go Me; no ñila go Me ter gat niwi't go lo Me, mbaino dox nizak laxto' go, haxta ni nane go xmod di'zh go kure' por dox nazhone.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Por se'gaka ñila go Jesukrist lo rë kwa'n nizak go, nzhazhin la gal go yalnaban kwa'n kinu Dios par go, kuze' dox nizak laxto' go.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Dox nzhala, wenawen ngurël rë xa' midi'zh por Dios, nabei xmod nak yalnazhon che'n Dios kwa'n nzadnu yalanaban par dubta', mbaino midi'zh bixa' kwa'n ne' Dios gal go por nazhi' Me go.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Nzho Sprit che'n Krist laxto' bixa', no kuze' milu'i lo bixa', lë' Krist dox zakzi, per or ded rë kure', dox rë kwa'n nazhon gak. Ngokla bixa' ngane bixa' cho xa' re' mbaino pok gak rë kure',
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 per milu' Sprit che'n Dios lo bixa', kwa'n midi'zh bixa' gat lë't par lë' bixa'i; par go milu' Diose. Kure' nak widi'zh nazhon kwa'n milu' más men lo go, rë xa' mixë'l Sprit che'n Dios, mbaino Dios mixë'l Sprit che'n Me lo rë men re'. No haxta rë ganj che'n Dios, dox nzhakla bixa', ne bixa' xmod nak rë kure'.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kuze', wenawen bile' go xigab xmod le' go kwa'n ñal; gok go menaye; nab tsa bile' go xigab por kwa'n ne' Dios ka' go por nazhi' Me go, or ruxo'b Jesukrist xtu wëlt.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kuze' bin go ro' Dios; nale'tra' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go, nela xmod miban go nzhala, or naga libe' go Dios;
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 ñal biban go nab tsa par Dios, no gok nambe laxto' go lo rë kwa'n, porke sa' nak Dios, Me ngurezh go par gak go men che'n Me.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Giubchi go lo rë kwa'n gat lë', porke nangagota' rë kuba'.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 No chi nzhab go: “Pa” lo Dios, Me gat nibet men or nigobe' Me xmod nak kwa'n nile' kad bixa', naki'n zheb go ne go Dios, dub nak go par yizhyuo re', nela tu men zit ga'.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Naya'lt laxto' go, Dios ngulo' go lo rë kostumbr nazu't kwa'n mila' rë xuz go; wenawen nane go, Dios ndix, gat lë't kun or no ni gat lë' kun plat kwa'n ño nilox, par nguro' go lo rë kuba';
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Dios ndixe kun yub ren kwa'n dox tsak che'n Krist; or ngut Me lo Dios nela tu mbëkxi'l gat nanut mbaino dub ma wen.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Ni naga yuxkwa' yizhyuo, lë' Krist nak la di'zh gat por be; per haxta rë zhë lult ngwaxo'b kure' nes par ya be wen.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Por Jesukrist, ñila go Dios; no lë' Dios mile' nguruban Krist, orze' miza' Dios yalnazhon ka' Me. No por ñila go Me, nane ka go lë' go gal kwa'n kinu Dios par go.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 No nal, por ngwayila go Jesukrist, mia'n nambe laxto' go, nes walika chizhi' go tu go no kun xtu go, por nak go men che'n Jesukrist. Kun dub la go, bile' goi.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Nal, nak go nela tu më'd laore ngol ga', no gat lë't por xuz go xa' ño nzhate; kure' ngok por widi'zh che'n Dios, kwa'n kinu yalnaban no kwa'n nzho par dubta';
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 per widi'zh che'n Dios, nzho par dubta'.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.