1 Coríntios 9
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC
1 Biwi'ux, nase yent cho gak ki'l da par jwers len tu kwa'n ne go. ¿Chi ze't laxto' go na nak tu apost, mbaino unen Señor Jesús? ¿Chi nu mia'l la laxto' go, galo laka na midizh widi'zh che'n Jesukrist lo go?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 No ter xtu rë men gat nanet bixa' chi na nak tu apost, per go nane kai, por na midizh widi'zh che'n Jesukrist lo go, orze' ngwayila goi.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Kure' nak kwa'n nin, par rë xa' gat ñilat chi walika, nak da tu apost.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 No, ¿chi nu mia'l laxto' go, go ñal ne' rë kwa'n gao no mbaino kwa'n go no?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Mbaino, ¿chi nu mia'l laxto' go, no gak ban kun tu rë una' xa' nak men che'n Jesukrist par gak tsa' no, no le' kumpañ no plo ya no, nela xmod naban ka más rë apost? No nela xmod mile' ka, rë wech Señor Jesukrist, no haxta nu Per mile' se'.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 O, ¿taxa yub no naki'n kë no zhi'n par gao no, na no Bernabé, orze' lë' go gat ñalt, ne' go kwa'n gao no, dub nikë no zhi'n nazhon che'n Dios xid go?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 O, ¿cho tu go nak sondad, no gat nzhaxt nika' go? O, ¿cho tu go kinu ya gub, orze' chi nagakt gao go xlë che'ne? O, ¿chi kinu go tu bak, orze' chi nagakt go go nizh che'n ma?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 No nagabt go nal, xigab yeka nin rë kure' lo go, sino ke lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés nzobni' kure',
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 porke se' nzobni' lo ley: “Nakotal yex xi' ngo'n or nigo' ma triu.” Pwes rë widi'zh re', nangadi'xt Diose namás por dox nile' Dios xigab por rë ma,
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 sino ke Dios midi'zhe par be. Lë' ley re' nkë lo yech por be, porke xa' nzha'n yuo, no xa' nitsumbe triu, rop bixa' nizak laxto', dub kimbëz bixa', gal bixa' kwa'n le' bixa' gan lo yalgo'n.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Lë' go nak nela tlë' yuo plo ngo'n no lazh kwa'n nak che'n Dios, por milu' no widi'zh che'n Dios lo go. Kuze', nela tu kwa'n nile' no gan ga', por zhi'n kwa'n nikë no, ñal ne' go kwa'n naki'n no par ban no.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 No chi ñal gaknu go xtu men por kwa'n mile' bixa' xid go, pwes no, más ñal gaknu go no.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 No lë'go nane ka, rë xa' nile' zhi'n che'n yado' che'n men Israel, nzhak nzhao bixa' bë'l che'n rë ma kwa'n niza' más rë men par gon, no se'ga' rë xa' nile' zhi'n lo biko' che'n yado' ze', nzhak nzhao bixa' bë'l che'n rë ma kwa'n nixo'b lo biko'.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 No se'ga' mile' Señor Jesukrist mandad, lo mis ka rë men che'n Dios za' kwa'n naki'n rë xa' kwa'n nidi'zh widi'zh nazhon che'n Dios por Jesukrist, par ban bixa'.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Per na, ni tu rë kure' gat kileta', no ni gat kizo'bai lo yech par le' go se' kuda; más wen gat da ke par le' tu men nazakra' laxto'n por zhi'n kwa'n nilen, ka nidizha widi'zh che'n Dios.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 No or nidizha widi'zh nazhon che'n Dios por Jesukrist, gat nizit da marian, porke se' naki'n len, mile' Dios mandad. No chi nalene, ¡zhe'b nalats kwa'n zaka!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Mbaino chi lë'da lu widi'zh che'n Dios, nizak laka laxto'n, lë' Dios kix tu kwa'n wen kan; no chi lë'da lei jwers, pwes naki'n len kwa'n mile' Dios mandad len.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Orze', ¿kwan gax kan por ka nilun widi'zh nazhon che'n Dios lo rë men? Kwa'n nzhax kan nak dox nizak laxto'n, por ka nidizha widi'zh che'n Dios, ter ñal gax kan por zhi'n re'.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 No ter niyent cho nile' mandad da, per nizi da nela tu mos nado ga' lo rë men. Sa' nilen par más men yila Jesukrist.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Or nzon xid rë men Israel, nilen nela xmod nak bixa', porke ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, ñila bixa'. No par len gan, gak bixa' men che'n Jesukrist, nilen chigab nu da ñila ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, nela xmod ñila bixa'i, no ter gat naki'ntra' gona ley re'.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 No xid rë xa' kwa'n gat kinut ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, nilen, nzhak da nela tu men, xa' gat kinut ley ga', no ter nzhona ro' Dios por nilen rë ley che'n Krist, per sa' nilen par len gan rë xa', gat kinut ley.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 No or nzon xid rë xa' che'ptsa nzhak widi'zh che'n Dios, nilen nela lë' bixa' ga'; se' nilen kwaliskier mod par nu bixa' ban par dubta' kun Dios.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Rë kure' nilen por widi'zh nazhon che'n Dios kwa'n milu' Jesukrist, par tutsa junt ne' Dios kwa'n nazhon kwa'n mila' Dios di'zh ka' be.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Naya'lt laxto' go, or nigo' men karré par le' bixa' gan tu kwa'n, rë bixa' nikë' karré, per tutsa xa' nile' gan. Se'ska go, gok go nela xa' mile' gan, nes par ne' Dios kwa'n nazhon kwa'n mila' Dios di'zh ka' go.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 No nu bitsila go, rë xa' niyit por tu kwa'n, dox nitse'd bixa' kwerp che'n bixa' par xek bixa'. Kure' nile' bixa' par le' bixa' gan tu kwa'n lwega' nilox, per be xa' nzho nez che'n Dios, nak be nela xa' niyit ga', par le' be gan, ne' Dios yalnaban ka' be, kwa'n nayot lox.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Kuze', gat nakt da nela tu men nikë' karré nadi'blo ga', xa' gat nile't gan, zhin plo nzhakla; no ni gat nakt da nela tu men kitse'd dil, no nale't gan tsen tu puñet;
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 per na nizakzi kwerp da, no gat nileta kwa'n nzhaklai, nes par yo kwent milun widi'zh che'n Dios lo más rë men, no par nagakt da xa' niyent kwan ngazu' lo kwa'n mile'.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.