1 Coríntios 8

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No nal, nin lo go, or niza' men gon lo rë winab por kwa'n nzhao men. Rë be nane che'p kure', per or nile' tu men xigab, dox nzhak xa' tu kwa'n, orze' ño yalmarian laxto' xa'. Per más tsak, or nazhi' men wech men, no kure' nizu'i par más niro'b men lo rë kwa'n nak che'n Dios.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 No chi nzho tu xa' nidi'zh, dox nane xa' rë kwa'n, per stubi nagat tse'd xa' nela xmod ñal gak xa',
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 per xa' nazhi' Dios, orze' Dios nilibe' men ze'.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Mbaino por rë kwa'n niza' men gon lo rë winab kun kwa'n nzhao men, no chi nayi' gao men che'n Jesukriste, rë be nane, yent kwa'n tsak tu winab yizhyuo re', porke tutsa Dios nzho.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Pwes nayax men nidi'zh, nzho nayax dios lo yibë', o lo yizhyuo; no nu nidi'zh men, rë winab re', dios che'n bixa'i,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 per par be, nzho tutsa Dios, Me nak Xuz be, Me mile' rë kwa'n nzho; no por lë' Me, kinu be yalnaban. Mbaino nzho tutsa Señor Jesukrist, no por Jesukrist, mizuxkwa' Dios rë kwa'n, no por lë' Me kinu be yalnaban.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Per gat lë't rë men che'n Jesukrist nane rë kure', porke nzho bixa' ya mië' la nizuxib lo rë winab, no or nzhao bixa' rë kwa'n niza' men lo rë winab re', orze' nizi bixa', nzë'b xki bixa' lo Dios, porke stubi nile' bixa' xigab, che'n rë winab re'.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Per gat lë't por kwa'n gao be, le' wi' Dios lo be más wen; o le'i, wi' Dios lo be gat lë'.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 No ter nanel, nzhak nzhaowal rë kwa'n, per biwi' namás, napa nu xtu men le'i, tu xa' laore ngwayila Dios, orze' zi xa', nzë'b xki xa' lo Dios por kure', por lu namás.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 No chi lu, xa' nane rë kure', no zobal gawal plo kwa'n niza' men gon lo rë winab kun kwa'n nzhao men, mbaino ne tu men che'n Jesukrist kile'l kure', tu xa' laore ngwayila Dios, orze' nu xa' ye laxto' le'i.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 No ter nanekal gat nayi'te, per por lu namás, wechal xa' gat ñilat be's Jesukrist, zi xa' nzë'b xki xa' por ndao xa'i, orze' nayilatra' xa' Jesukrist, Me ngut por lë' xa' lo krus.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 No por mile'l kure', no mizi xa', nzë'b xki xa' lo Dios por ndao xa' lo mis kwa'n une xa' ndaowal, kuze' mis lu nzë'b xki lo Jesukrist por kwa'n ndawal ba'.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Kuze', na, chi por tu kwa'n ga̱u̱ le' gap tu men che'n Jesukrist dol lo Dios, más wen nayot ga̱u̱ kwa'n niza' men gon lo rë winab, chi por kure' le' gap xa' re' dol lo Dios.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.