1 Coríntios 8
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARC
1 No nal, nin lo go, or niza' men gon lo rë winab por kwa'n nzhao men. Rë be nane che'p kure', per or nile' tu men xigab, dox nzhak xa' tu kwa'n, orze' ño yalmarian laxto' xa'. Per más tsak, or nazhi' men wech men, no kure' nizu'i par más niro'b men lo rë kwa'n nak che'n Dios.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 No chi nzho tu xa' nidi'zh, dox nane xa' rë kwa'n, per stubi nagat tse'd xa' nela xmod ñal gak xa',
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 per xa' nazhi' Dios, orze' Dios nilibe' men ze'.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Mbaino por rë kwa'n niza' men gon lo rë winab kun kwa'n nzhao men, no chi nayi' gao men che'n Jesukriste, rë be nane, yent kwa'n tsak tu winab yizhyuo re', porke tutsa Dios nzho.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Pwes nayax men nidi'zh, nzho nayax dios lo yibë', o lo yizhyuo; no nu nidi'zh men, rë winab re', dios che'n bixa'i,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 per par be, nzho tutsa Dios, Me nak Xuz be, Me mile' rë kwa'n nzho; no por lë' Me, kinu be yalnaban. Mbaino nzho tutsa Señor Jesukrist, no por Jesukrist, mizuxkwa' Dios rë kwa'n, no por lë' Me kinu be yalnaban.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Per gat lë't rë men che'n Jesukrist nane rë kure', porke nzho bixa' ya mië' la nizuxib lo rë winab, no or nzhao bixa' rë kwa'n niza' men lo rë winab re', orze' nizi bixa', nzë'b xki bixa' lo Dios, porke stubi nile' bixa' xigab, che'n rë winab re'.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Per gat lë't por kwa'n gao be, le' wi' Dios lo be más wen; o le'i, wi' Dios lo be gat lë'.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 No ter nanel, nzhak nzhaowal rë kwa'n, per biwi' namás, napa nu xtu men le'i, tu xa' laore ngwayila Dios, orze' zi xa', nzë'b xki xa' lo Dios por kure', por lu namás.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 No chi lu, xa' nane rë kure', no zobal gawal plo kwa'n niza' men gon lo rë winab kun kwa'n nzhao men, mbaino ne tu men che'n Jesukrist kile'l kure', tu xa' laore ngwayila Dios, orze' nu xa' ye laxto' le'i.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 No ter nanekal gat nayi'te, per por lu namás, wechal xa' gat ñilat be's Jesukrist, zi xa' nzë'b xki xa' por ndao xa'i, orze' nayilatra' xa' Jesukrist, Me ngut por lë' xa' lo krus.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 No por mile'l kure', no mizi xa', nzë'b xki xa' lo Dios por ndao xa' lo mis kwa'n une xa' ndaowal, kuze' mis lu nzë'b xki lo Jesukrist por kwa'n ndawal ba'.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kuze', na, chi por tu kwa'n ga̱u̱ le' gap tu men che'n Jesukrist dol lo Dios, más wen nayot ga̱u̱ kwa'n niza' men gon lo rë winab, chi por kure' le' gap xa' re' dol lo Dios.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.