1 Coríntios 6
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Or kinu go tu kwent kun tu wech go, men che'n Jesukrist, ¿chon ya go lo rë xa' gat lë't men che'n Jesukrist, par lë' xa' kuxkwa' kwent che'n go; chon naya go más wen lo rë men che'n Jesukrist?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ¿Chi nagont go, lë' zhë zhin, gab rë men che'n Jesukrist xmod gak kun rë men yizhyuo? No chi lë'i men che'n Jesukrist le' kuba' kun rë men yizhyuo, orze', ¿kalo rë kwa'n win re', nagakt kuxkwa' yub tu rë go, rë kwent kwa'n nizak go?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 ¿Chi nagat gon go, haxta nu lo rë ganj che'n Dios, gab go xmod gak kun lë' bixa'? No chi lë'i sa' nak, ¡pwes más jwals le' goi yizhyuo re'!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Or nidil go kun mis wech go, men che'n Jesukrist, ¿chi ziye laxto' go, gab go lo rë xa' gat lë't men che'n Jesukrist, le' bixa' yalgustis kun go?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Nin kure' lo go, nes par tula go. ¿Taxa niyent ni tu go, men che'n Jesukrist, xa' nzhak mbaino xa' natsin, par lë' xa' kuxkwa' kwent kwa'n kinu go kun wech go, men che'n Jesukrist?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 No gat lë't nab nidil tu go kun xtu goi, sino ke ñazob go demand wech go lo rë xa' nak zhi'n, xa' gat lë't men che'n Jesukrist.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Kun nab tsa nidil go namás kun xtu rë men che'n Jesukrist, dox tu jwalt ro kure'. Más wen bixek go lo rë kwa'n gat lë' nile' bixa' lo go, no ter bila' go ka' xa' rë che'n go.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Per go, kun mis men che'n Jesukrist, nile' go kwa'n gat lë', nakap go lo bixa', mbaino nilat go che'n bixa'.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Nala't go wei' xigab gat lë't go par le' go kwa'n gat lë'. ¿Chi nagont go, nayot ni tu rë men, xa' nile' kwa'n gat lë', plo nile' Dios mandad? Rë xa' kwa'n niban kun tu men no xtu men, no rë xa' nizuxib lo rë winab, mbaino rë xa' niban kun tsa' men, mbaino rë miyi' xa' ño laxto' gak una', no rë miyi' xa' nika' tsa' miyi';
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 no ni rë men wa'n, mbaino ni rë xa' niwix ka' che'n xtu men, no ni rë men nguy, no ni rë xa' dox niye, no ni rë xa' nikide par lat xa' che'n men; pwes ni tu rë men re' nayot plo nile' Dios mandad.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 No pla go ngok sa', per nal, lë' Dios mitsumbe la go, no mia'n nambe laxto' go lo Dios, porke miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki go por Señor Jesukrist, no por Sprit che'n Dios.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nzho men nidi'zh kure': “Na gak le rë kwa'n nzhaklan.” Walikai, per gat lë't rë kwa'n nzhaklan len, rëi wen. Kuze' nalata le' ni tu kwa'n mandad lon.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 No nzho men nidi'zh: “Lë' kwa'n nzhao men nizu' par laxto' men, no laxto' men nizu' par nzhao men.” Walikai, per zhin zhë, rop kure' lox lo Dios. Per kwerp che'n be gat kinut bei par ban be kun tu men no xtu men, sino ke za' be kwerp che'n be par le' be kwa'n nzhakla Dios, porke kwerp che'n be nak che'n Dios.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Pwes nela mile' Dios, nguruban Jesukrist, nu ska be le' Dios ruban be.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Pwes go, ¿chi nanet go, lë' kwerp che'n go nak kwerp che'n Jesukrist?, no chi lë' kwerp che'n be nak kwerp che'n Krist, orze', ¿chi ziza' be kwerp che'n Krist par gake tutsa kun kwerp che'n tu una' le'n kai (kwa' gal)? ¡Nayot gakla Dios kuba'!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ¿Chi nanet go, or nika' tu miyi' tu una' kai, orze' rop xa' nzhak tutsa kwerp?, porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Rop xa' nak nela tutsa men.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Per tu xa' nak men che'n Jesukrist, tutsa ngok kwerp che'n xa' kun kwerp che'n Dios, por Sprit che'n Dios.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Kuze', ¡yubchi go tuli, nabant go kun men, xa' gat lë't tsa' go! Rë nak xtu kwa'n gat lë' kwa'n nile' men, gat lë't lale kun kure', porke dox gat nambet ña'n kwerp che'n xa' kwa'n nile' kure' lo Dios, xa' niban kun chola men.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ¿Chi nanet go, lë' mis kwerp che'n go nak yado' che'n Sprit che'n Dios, no Dios mine' Sprit che'n Dios nzho laxto' go? Kuze', gat lë't mis go nile' mandad go,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 porke nguzi' Dios go kun tu kwa'n dox tsak; kuze' naki'n za' be kwerp che'n be par Dios, le' be kwa'n nzhakla Dios.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.