1 Coríntios 6
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARC
1 Or kinu go tu kwent kun tu wech go, men che'n Jesukrist, ¿chon ya go lo rë xa' gat lë't men che'n Jesukrist, par lë' xa' kuxkwa' kwent che'n go; chon naya go más wen lo rë men che'n Jesukrist?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Chi nagont go, lë' zhë zhin, gab rë men che'n Jesukrist xmod gak kun rë men yizhyuo? No chi lë'i men che'n Jesukrist le' kuba' kun rë men yizhyuo, orze', ¿kalo rë kwa'n win re', nagakt kuxkwa' yub tu rë go, rë kwent kwa'n nizak go?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Chi nagat gon go, haxta nu lo rë ganj che'n Dios, gab go xmod gak kun lë' bixa'? No chi lë'i sa' nak, ¡pwes más jwals le' goi yizhyuo re'!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Or nidil go kun mis wech go, men che'n Jesukrist, ¿chi ziye laxto' go, gab go lo rë xa' gat lë't men che'n Jesukrist, le' bixa' yalgustis kun go?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Nin kure' lo go, nes par tula go. ¿Taxa niyent ni tu go, men che'n Jesukrist, xa' nzhak mbaino xa' natsin, par lë' xa' kuxkwa' kwent kwa'n kinu go kun wech go, men che'n Jesukrist?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 No gat lë't nab nidil tu go kun xtu goi, sino ke ñazob go demand wech go lo rë xa' nak zhi'n, xa' gat lë't men che'n Jesukrist.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Kun nab tsa nidil go namás kun xtu rë men che'n Jesukrist, dox tu jwalt ro kure'. Más wen bixek go lo rë kwa'n gat lë' nile' bixa' lo go, no ter bila' go ka' xa' rë che'n go.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Per go, kun mis men che'n Jesukrist, nile' go kwa'n gat lë', nakap go lo bixa', mbaino nilat go che'n bixa'.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Nala't go wei' xigab gat lë't go par le' go kwa'n gat lë'. ¿Chi nagont go, nayot ni tu rë men, xa' nile' kwa'n gat lë', plo nile' Dios mandad? Rë xa' kwa'n niban kun tu men no xtu men, no rë xa' nizuxib lo rë winab, mbaino rë xa' niban kun tsa' men, mbaino rë miyi' xa' ño laxto' gak una', no rë miyi' xa' nika' tsa' miyi';
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 no ni rë men wa'n, mbaino ni rë xa' niwix ka' che'n xtu men, no ni rë men nguy, no ni rë xa' dox niye, no ni rë xa' nikide par lat xa' che'n men; pwes ni tu rë men re' nayot plo nile' Dios mandad.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 No pla go ngok sa', per nal, lë' Dios mitsumbe la go, no mia'n nambe laxto' go lo Dios, porke miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki go por Señor Jesukrist, no por Sprit che'n Dios.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nzho men nidi'zh kure': “Na gak le rë kwa'n nzhaklan.” Walikai, per gat lë't rë kwa'n nzhaklan len, rëi wen. Kuze' nalata le' ni tu kwa'n mandad lon.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 No nzho men nidi'zh: “Lë' kwa'n nzhao men nizu' par laxto' men, no laxto' men nizu' par nzhao men.” Walikai, per zhin zhë, rop kure' lox lo Dios. Per kwerp che'n be gat kinut bei par ban be kun tu men no xtu men, sino ke za' be kwerp che'n be par le' be kwa'n nzhakla Dios, porke kwerp che'n be nak che'n Dios.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pwes nela mile' Dios, nguruban Jesukrist, nu ska be le' Dios ruban be.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Pwes go, ¿chi nanet go, lë' kwerp che'n go nak kwerp che'n Jesukrist?, no chi lë' kwerp che'n be nak kwerp che'n Krist, orze', ¿chi ziza' be kwerp che'n Krist par gake tutsa kun kwerp che'n tu una' le'n kai (kwa' gal)? ¡Nayot gakla Dios kuba'!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Chi nanet go, or nika' tu miyi' tu una' kai, orze' rop xa' nzhak tutsa kwerp?, porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Rop xa' nak nela tutsa men.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Per tu xa' nak men che'n Jesukrist, tutsa ngok kwerp che'n xa' kun kwerp che'n Dios, por Sprit che'n Dios.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Kuze', ¡yubchi go tuli, nabant go kun men, xa' gat lë't tsa' go! Rë nak xtu kwa'n gat lë' kwa'n nile' men, gat lë't lale kun kure', porke dox gat nambet ña'n kwerp che'n xa' kwa'n nile' kure' lo Dios, xa' niban kun chola men.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Chi nanet go, lë' mis kwerp che'n go nak yado' che'n Sprit che'n Dios, no Dios mine' Sprit che'n Dios nzho laxto' go? Kuze', gat lë't mis go nile' mandad go,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 porke nguzi' Dios go kun tu kwa'n dox tsak; kuze' naki'n za' be kwerp che'n be par Dios, le' be kwa'n nzhakla Dios.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.