1 Coríntios 6
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI
1 Or kinu go tu kwent kun tu wech go, men che'n Jesukrist, ¿chon ya go lo rë xa' gat lë't men che'n Jesukrist, par lë' xa' kuxkwa' kwent che'n go; chon naya go más wen lo rë men che'n Jesukrist?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Chi nagont go, lë' zhë zhin, gab rë men che'n Jesukrist xmod gak kun rë men yizhyuo? No chi lë'i men che'n Jesukrist le' kuba' kun rë men yizhyuo, orze', ¿kalo rë kwa'n win re', nagakt kuxkwa' yub tu rë go, rë kwent kwa'n nizak go?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Chi nagat gon go, haxta nu lo rë ganj che'n Dios, gab go xmod gak kun lë' bixa'? No chi lë'i sa' nak, ¡pwes más jwals le' goi yizhyuo re'!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Or nidil go kun mis wech go, men che'n Jesukrist, ¿chi ziye laxto' go, gab go lo rë xa' gat lë't men che'n Jesukrist, le' bixa' yalgustis kun go?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Nin kure' lo go, nes par tula go. ¿Taxa niyent ni tu go, men che'n Jesukrist, xa' nzhak mbaino xa' natsin, par lë' xa' kuxkwa' kwent kwa'n kinu go kun wech go, men che'n Jesukrist?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 No gat lë't nab nidil tu go kun xtu goi, sino ke ñazob go demand wech go lo rë xa' nak zhi'n, xa' gat lë't men che'n Jesukrist.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Kun nab tsa nidil go namás kun xtu rë men che'n Jesukrist, dox tu jwalt ro kure'. Más wen bixek go lo rë kwa'n gat lë' nile' bixa' lo go, no ter bila' go ka' xa' rë che'n go.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Per go, kun mis men che'n Jesukrist, nile' go kwa'n gat lë', nakap go lo bixa', mbaino nilat go che'n bixa'.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Nala't go wei' xigab gat lë't go par le' go kwa'n gat lë'. ¿Chi nagont go, nayot ni tu rë men, xa' nile' kwa'n gat lë', plo nile' Dios mandad? Rë xa' kwa'n niban kun tu men no xtu men, no rë xa' nizuxib lo rë winab, mbaino rë xa' niban kun tsa' men, mbaino rë miyi' xa' ño laxto' gak una', no rë miyi' xa' nika' tsa' miyi';
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 no ni rë men wa'n, mbaino ni rë xa' niwix ka' che'n xtu men, no ni rë men nguy, no ni rë xa' dox niye, no ni rë xa' nikide par lat xa' che'n men; pwes ni tu rë men re' nayot plo nile' Dios mandad.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 No pla go ngok sa', per nal, lë' Dios mitsumbe la go, no mia'n nambe laxto' go lo Dios, porke miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki go por Señor Jesukrist, no por Sprit che'n Dios.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nzho men nidi'zh kure': “Na gak le rë kwa'n nzhaklan.” Walikai, per gat lë't rë kwa'n nzhaklan len, rëi wen. Kuze' nalata le' ni tu kwa'n mandad lon.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 No nzho men nidi'zh: “Lë' kwa'n nzhao men nizu' par laxto' men, no laxto' men nizu' par nzhao men.” Walikai, per zhin zhë, rop kure' lox lo Dios. Per kwerp che'n be gat kinut bei par ban be kun tu men no xtu men, sino ke za' be kwerp che'n be par le' be kwa'n nzhakla Dios, porke kwerp che'n be nak che'n Dios.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pwes nela mile' Dios, nguruban Jesukrist, nu ska be le' Dios ruban be.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Pwes go, ¿chi nanet go, lë' kwerp che'n go nak kwerp che'n Jesukrist?, no chi lë' kwerp che'n be nak kwerp che'n Krist, orze', ¿chi ziza' be kwerp che'n Krist par gake tutsa kun kwerp che'n tu una' le'n kai (kwa' gal)? ¡Nayot gakla Dios kuba'!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Chi nanet go, or nika' tu miyi' tu una' kai, orze' rop xa' nzhak tutsa kwerp?, porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Rop xa' nak nela tutsa men.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Per tu xa' nak men che'n Jesukrist, tutsa ngok kwerp che'n xa' kun kwerp che'n Dios, por Sprit che'n Dios.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kuze', ¡yubchi go tuli, nabant go kun men, xa' gat lë't tsa' go! Rë nak xtu kwa'n gat lë' kwa'n nile' men, gat lë't lale kun kure', porke dox gat nambet ña'n kwerp che'n xa' kwa'n nile' kure' lo Dios, xa' niban kun chola men.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Chi nanet go, lë' mis kwerp che'n go nak yado' che'n Sprit che'n Dios, no Dios mine' Sprit che'n Dios nzho laxto' go? Kuze', gat lë't mis go nile' mandad go,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 porke nguzi' Dios go kun tu kwa'n dox tsak; kuze' naki'n za' be kwerp che'n be par Dios, le' be kwa'n nzhakla Dios.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.