1 Coríntios 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kuze' naki'n ne go, lë' no nak nela tu mos ga' lo Jesukrist par nile' no zhi'n che'n Me; nidi'zh no rë kwa'n kinu Dios naga'ch, no par lu' noi lo go.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Pwes, tu xa' nikë tu zhi'n, naki'n wei' xa'i wen, lo rë kwa'n nile' xa'.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 No na, nayat laxto'n ter rël go xmod nak da, o mis rë gustis yizhyuo re' wi' bixa', nabei chi nilen kwa'n wen o kwa'n nakap; no ni mis na, nagakt wi'n xmod nak da,
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 porke gat nize'nt da chi nzhapa dol, per gat lë't por kuze', gat kinuta dol; pwes lë' Señor wane xmod gak da, chi nzë'b xkin.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kuze', nagabt go kwan ñal tu men por xmod nak xa' lo Dios, or naga zhin zhë or yë'd Jesukrist xtu wëlt, orze' lë' Me ko' al tich rë kwa'n nzhuka'ch, mbaino rë xigab kwa'n nzho laxto' kad men, orze' par za' Dios kwa'n ñal kad men por kwa'n mile' bixa'.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Rë go wech no bizan, nin kure' lo go, par tse'd go gak go nela da ga', no xmod nak Pol. Nin kure', nes par ni nale' go dimás lo rë kwa'n nzobni' lo ley che'n Dios. Per ni tu go kwa'n nak men che'n Jesukrist, nazit go más tsak go lo xtu rë wech go.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 No chi nizi go más tsak go xid más rë wech go, por rë che'n Dios kwa'n kinu go, per gat ñalt zi go sa', porke mis Dios mine'i. No chi lë' Dios mine'i, ¿chon nizi go marian? ¿Chi mis jwers che'n yub go, mile' kinu goi?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Nile' go xigab, dox tsak go; mbaino dox rrik go nidi'zh go, no haxta nile' go xigab, nak go nela rey ga', gat naki'ntra' go no. Oj walika rey go, nes par nu no ngale' mandad kun go.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Per na zak, rë no, xa' nak apost che'n Dios, Dios mizo no lugar lult lo rë men, nela tu men namás kimbëz par gat; mbaino niyitnu rë men yizhyuo no, no nixizhnu bixa' no; haxta nu rë ganj che'n Dios nine kwa'n nizak no.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nilu' no lo rë men nela men naxenla ga' por nilu' no widi'zh che'n Jesukrist; per go, xkix Jesukrist, kinu men go por natsin; mbaino no nak nela men yent jwers ga', per go, men kinu jwers por Krist ter nixizhnu men no, mbaino niyi' bixa' nine bixa' no, per go, más nzhon men ro'u.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Mbaino no, haxta nal se'gaka, nite'd no yalnila'n no yalnuzei', no ni xab no niyent, no gat ninet men no wen; mbaino ni gat kinu no plo yo no.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nikë no zhi'n kun ya' no, haxta plo ñazha no; no or nizhi'bde men no, orze' nina'b no lo Dios par ya men ze' wen; no ter nizakzi men no por nak no men che'n Jesukrist, per nixek no loi, wanei kwane.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 No or niye men no, orze' nikab no lo bixa' kun widi'zh wen; no kinu men no nela tu kwa'n yent kwa'n zu' ga', mbaino tu kwa'n wen namás par yubiy; dub tiemp nizak no se'.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Gat kinita' kure' lo go lo yech re', par len tula go, sino ke par nen kunsej goi, porke rë go nak nela tu xmë'da kwa'n nazhi' da.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Pwes ter kinu go chi' mil maestr xa' nilu' widi'zh che'n Jesukrist lo go, per nagakt gap go nayax xuz go ga'. Na nak xuz go, porke or midizha widi'zh che'n Jesukrist lo go, no ngwayila goi, orze' ngok go nela xmë'da ga'.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kuze', dox kina'ba lo go; gak go nela da.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Por kure', mixëla Timoteo lo go, xa' nak nela tu xga'na, xa' nazhi' da, no xa' nzhon di'zh por Jesukrist. Lë'xa' ne lo go xmod nikizë'n lo widi'zh che'n Jesukrist, nela xmod nilu' ka widi'zh che'n Dios lo rë men che'n Me xa' nzhin rë plo ñan,
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 porke nzho go kizi la dox tsak go, nile' go xigab, ya nayi'dtsi'tra' ma go,
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 per nilen xigab yi'dtsi'n ma go lwega', chi lë' Dios nzhaklai, orze' gat lë't nab ganen, xkwan nidi'zh rë xa' nizi dox tsak ba'i, sino ke wi'n nabei, chi walika nile' Sprit Nazhon che'n Dios, rë nak kwa'n nidi'zh bixa' nile' bixa',
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 porke tu men walika ñila widi'zh che'n Dios, gat nilut xa'i kun nab rë kwa'n nidi'zh xa', sino ke nilu' xa'i di xmod naban xa'.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Xmod nzhakla go, yala lo go? ¿Chi nzhakla go yala, nzho tu bar ya'n par kina go?, o, ¿yala nazhi' da go, no dizha pura widi'zh wen lo go?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.