1 Coríntios 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuze' naki'n ne go, lë' no nak nela tu mos ga' lo Jesukrist par nile' no zhi'n che'n Me; nidi'zh no rë kwa'n kinu Dios naga'ch, no par lu' noi lo go.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Pwes, tu xa' nikë tu zhi'n, naki'n wei' xa'i wen, lo rë kwa'n nile' xa'.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 No na, nayat laxto'n ter rël go xmod nak da, o mis rë gustis yizhyuo re' wi' bixa', nabei chi nilen kwa'n wen o kwa'n nakap; no ni mis na, nagakt wi'n xmod nak da,
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 porke gat nize'nt da chi nzhapa dol, per gat lë't por kuze', gat kinuta dol; pwes lë' Señor wane xmod gak da, chi nzë'b xkin.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Kuze', nagabt go kwan ñal tu men por xmod nak xa' lo Dios, or naga zhin zhë or yë'd Jesukrist xtu wëlt, orze' lë' Me ko' al tich rë kwa'n nzhuka'ch, mbaino rë xigab kwa'n nzho laxto' kad men, orze' par za' Dios kwa'n ñal kad men por kwa'n mile' bixa'.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Rë go wech no bizan, nin kure' lo go, par tse'd go gak go nela da ga', no xmod nak Pol. Nin kure', nes par ni nale' go dimás lo rë kwa'n nzobni' lo ley che'n Dios. Per ni tu go kwa'n nak men che'n Jesukrist, nazit go más tsak go lo xtu rë wech go.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 No chi nizi go más tsak go xid más rë wech go, por rë che'n Dios kwa'n kinu go, per gat ñalt zi go sa', porke mis Dios mine'i. No chi lë' Dios mine'i, ¿chon nizi go marian? ¿Chi mis jwers che'n yub go, mile' kinu goi?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Nile' go xigab, dox tsak go; mbaino dox rrik go nidi'zh go, no haxta nile' go xigab, nak go nela rey ga', gat naki'ntra' go no. Oj walika rey go, nes par nu no ngale' mandad kun go.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Per na zak, rë no, xa' nak apost che'n Dios, Dios mizo no lugar lult lo rë men, nela tu men namás kimbëz par gat; mbaino niyitnu rë men yizhyuo no, no nixizhnu bixa' no; haxta nu rë ganj che'n Dios nine kwa'n nizak no.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nilu' no lo rë men nela men naxenla ga' por nilu' no widi'zh che'n Jesukrist; per go, xkix Jesukrist, kinu men go por natsin; mbaino no nak nela men yent jwers ga', per go, men kinu jwers por Krist ter nixizhnu men no, mbaino niyi' bixa' nine bixa' no, per go, más nzhon men ro'u.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Mbaino no, haxta nal se'gaka, nite'd no yalnila'n no yalnuzei', no ni xab no niyent, no gat ninet men no wen; mbaino ni gat kinu no plo yo no.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nikë no zhi'n kun ya' no, haxta plo ñazha no; no or nizhi'bde men no, orze' nina'b no lo Dios par ya men ze' wen; no ter nizakzi men no por nak no men che'n Jesukrist, per nixek no loi, wanei kwane.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 No or niye men no, orze' nikab no lo bixa' kun widi'zh wen; no kinu men no nela tu kwa'n yent kwa'n zu' ga', mbaino tu kwa'n wen namás par yubiy; dub tiemp nizak no se'.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Gat kinita' kure' lo go lo yech re', par len tula go, sino ke par nen kunsej goi, porke rë go nak nela tu xmë'da kwa'n nazhi' da.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Pwes ter kinu go chi' mil maestr xa' nilu' widi'zh che'n Jesukrist lo go, per nagakt gap go nayax xuz go ga'. Na nak xuz go, porke or midizha widi'zh che'n Jesukrist lo go, no ngwayila goi, orze' ngok go nela xmë'da ga'.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Kuze', dox kina'ba lo go; gak go nela da.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Por kure', mixëla Timoteo lo go, xa' nak nela tu xga'na, xa' nazhi' da, no xa' nzhon di'zh por Jesukrist. Lë'xa' ne lo go xmod nikizë'n lo widi'zh che'n Jesukrist, nela xmod nilu' ka widi'zh che'n Dios lo rë men che'n Me xa' nzhin rë plo ñan,
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 porke nzho go kizi la dox tsak go, nile' go xigab, ya nayi'dtsi'tra' ma go,
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 per nilen xigab yi'dtsi'n ma go lwega', chi lë' Dios nzhaklai, orze' gat lë't nab ganen, xkwan nidi'zh rë xa' nizi dox tsak ba'i, sino ke wi'n nabei, chi walika nile' Sprit Nazhon che'n Dios, rë nak kwa'n nidi'zh bixa' nile' bixa',
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 porke tu men walika ñila widi'zh che'n Dios, gat nilut xa'i kun nab rë kwa'n nidi'zh xa', sino ke nilu' xa'i di xmod naban xa'.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Xmod nzhakla go, yala lo go? ¿Chi nzhakla go yala, nzho tu bar ya'n par kina go?, o, ¿yala nazhi' da go, no dizha pura widi'zh wen lo go?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.