1 Coríntios 3

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Biwi'ule wech no bizan, nangadizhta' lo go nela tu xa' nzhak dox por Sprit che'n Dios, sino ke midizha lo go nela nidi'zh rë xa' laore ngwayila widi'zh che'n Dios, rë xa' nak nela tu më'd ga' lo che'n Dios.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Mitse'da go kun pura widi'zh jwals, no gat lë't kun widi'zh nagan milene, porke go nak nela tu më'do' ga' kwa'n nab tsa chich gak go. No nela xmod nangazobyekt go kwa'n nagan che'n Dios, or milune lo go, no ni naga zobyek goi nalre',
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 porke stubi kinu go xigab che'n men yizhyuo re', niwix go rë kwa'n kinu wech go, mbaino nidil go, tu go kun xtu go, porke se' nile' rë men yizhyuo,
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 porke nzho go nidi'zh: “Na nak men che'n Pab”, per más go nzhab: “Na men che'n Pol.” Pwes xmod nak go ba', sa' nile' rë men yizhyuo re'.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Pwes na Pab, mbaino Pol, yent xkwane no; nab tsa nak no mos che'n Dios, xa' nilu' widi'zh che'n Dios lo go, mbaino ngwayila goi, kuze' kad tu no mile' zhi'n kwa'n mine' Dios le' no.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Na mixen go, nela tu yaye'n ga', lo widi'zh che'n Dios; no Pol ngok xa' ngulo nits xan yaye'n re', per Dios nak Me nile' niro'b men lo che'n Dios.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Pwes ni xa' nidi'zh widi'zh che'n Dios, no ni xa' kwa'n nitse'd men widi'zh che'n Dios zilita' nela tu maestr ga', yent cho tsak, sino ke nab tsa Dios tsak, Me kwa'n nile' niro'b men lo che'n Me.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Tant men kwa'n ñadi'zh widi'zh che'n Dios, no men kwa'n nilu' widi'zh che'n Dios lo rë men, lal tsak bixa' par lo Dios, no Dios kix ka' kad bixa' por kwa'n nile' bixa'.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Na kun Pol, nak no namás nela mos nado ga' lo Dios, no go nak nela yuo nzha'n men kwa'n nak che'n Dios, o nak go nela tu yo' ga' kwa'n michao' Dios.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Por dox wen Dios kuna, nak da nela tu albañil xa' michao' simient che'n tu yo', no xtu men kichao' yo' lo simient re'; per kad men ñal wi' xa' xmod kichao' xa' yo' re',
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 porke tutsa simient nzho par yo' che'n Dios, no simient re' nak yub Jesukrist.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 No chi tu men chao' kwa'n or lo simient re', o kwa'n plat, o kun rë ke dox tsak; o chao' men yo' loi kun yix triu o kun ya,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 per zhi'n che'n kad men yaxo'b zhë kwa'n gab Dios xmod gak kun kad men por kwa'n mile' bixa'. No zhë ze', kun bël gak preb zhi'n kwa'n mile' kad men.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 No chi kwa'n michao' men yent chi gake le'n bël, pwes wen gax ka' men ze' por zhi'n kwa'n mile' xa' re'.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Per chi yo' kwa'n michao' men yëk le'n bël, orze' yent cho kwent zhi'n kwa'n mile' xa', ter le' xa' gan nela men kwa'n nikë' karre le'n bël ga'.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿Chi nanet go, lë' go nak yado' che'n Dios, no Sprit che'n Dios nzho laxto' go?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 No chi cho men chil yado' che'n Dios, lë' Dios lo'x men ze', porke dox nambe yado' che'n Dios, mbaino go nak yado' re'.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Nakidet go yub go; chi cho tu go nile' xigab, dox nzhak go por nilibe' go rë kwa'n nzho yizhyuo re', pwes naki'n gak go nela tu men yent kwan nzhak yizhyuo re', nes par gak go walika men nzhak por Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Porke par Dios, rë men xa' nzhak kwa'n nzho yizhyuo re', nak nela tu men nidi'zh kwa'n yent yek ga', porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Mbaino xtu plo, se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Kuze', gat ñalt gak tu men marian por kwa'n kinu xa' yizhyuo re', porke kad go mine' Dios rë kwa'n wen par bien chego:
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 kwa'n mitse'd go lo Pab, o lo Pol, o lo Per; rë kuba' nak par ya go wen; mbaino yizhyuo, no yalnaban, no la muert, no rë kwa'n nzho nal, mbaino rë kwa'n laore yo; rëi nak che'n go;
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 mbaino go nak men che'n Jesukrist, no haxta Jesukrist nzë lo Dios.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.