1 Coríntios 3
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ACF
1 Biwi'ule wech no bizan, nangadizhta' lo go nela tu xa' nzhak dox por Sprit che'n Dios, sino ke midizha lo go nela nidi'zh rë xa' laore ngwayila widi'zh che'n Dios, rë xa' nak nela tu më'd ga' lo che'n Dios.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Mitse'da go kun pura widi'zh jwals, no gat lë't kun widi'zh nagan milene, porke go nak nela tu më'do' ga' kwa'n nab tsa chich gak go. No nela xmod nangazobyekt go kwa'n nagan che'n Dios, or milune lo go, no ni naga zobyek goi nalre',
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 porke stubi kinu go xigab che'n men yizhyuo re', niwix go rë kwa'n kinu wech go, mbaino nidil go, tu go kun xtu go, porke se' nile' rë men yizhyuo,
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 porke nzho go nidi'zh: “Na nak men che'n Pab”, per más go nzhab: “Na men che'n Pol.” Pwes xmod nak go ba', sa' nile' rë men yizhyuo re'.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Pwes na Pab, mbaino Pol, yent xkwane no; nab tsa nak no mos che'n Dios, xa' nilu' widi'zh che'n Dios lo go, mbaino ngwayila goi, kuze' kad tu no mile' zhi'n kwa'n mine' Dios le' no.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Na mixen go, nela tu yaye'n ga', lo widi'zh che'n Dios; no Pol ngok xa' ngulo nits xan yaye'n re', per Dios nak Me nile' niro'b men lo che'n Dios.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Pwes ni xa' nidi'zh widi'zh che'n Dios, no ni xa' kwa'n nitse'd men widi'zh che'n Dios zilita' nela tu maestr ga', yent cho tsak, sino ke nab tsa Dios tsak, Me kwa'n nile' niro'b men lo che'n Me.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tant men kwa'n ñadi'zh widi'zh che'n Dios, no men kwa'n nilu' widi'zh che'n Dios lo rë men, lal tsak bixa' par lo Dios, no Dios kix ka' kad bixa' por kwa'n nile' bixa'.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Na kun Pol, nak no namás nela mos nado ga' lo Dios, no go nak nela yuo nzha'n men kwa'n nak che'n Dios, o nak go nela tu yo' ga' kwa'n michao' Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Por dox wen Dios kuna, nak da nela tu albañil xa' michao' simient che'n tu yo', no xtu men kichao' yo' lo simient re'; per kad men ñal wi' xa' xmod kichao' xa' yo' re',
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 porke tutsa simient nzho par yo' che'n Dios, no simient re' nak yub Jesukrist.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 No chi tu men chao' kwa'n or lo simient re', o kwa'n plat, o kun rë ke dox tsak; o chao' men yo' loi kun yix triu o kun ya,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 per zhi'n che'n kad men yaxo'b zhë kwa'n gab Dios xmod gak kun kad men por kwa'n mile' bixa'. No zhë ze', kun bël gak preb zhi'n kwa'n mile' kad men.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 No chi kwa'n michao' men yent chi gake le'n bël, pwes wen gax ka' men ze' por zhi'n kwa'n mile' xa' re'.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Per chi yo' kwa'n michao' men yëk le'n bël, orze' yent cho kwent zhi'n kwa'n mile' xa', ter le' xa' gan nela men kwa'n nikë' karre le'n bël ga'.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ¿Chi nanet go, lë' go nak yado' che'n Dios, no Sprit che'n Dios nzho laxto' go?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 No chi cho men chil yado' che'n Dios, lë' Dios lo'x men ze', porke dox nambe yado' che'n Dios, mbaino go nak yado' re'.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nakidet go yub go; chi cho tu go nile' xigab, dox nzhak go por nilibe' go rë kwa'n nzho yizhyuo re', pwes naki'n gak go nela tu men yent kwan nzhak yizhyuo re', nes par gak go walika men nzhak por Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Porke par Dios, rë men xa' nzhak kwa'n nzho yizhyuo re', nak nela tu men nidi'zh kwa'n yent yek ga', porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Mbaino xtu plo, se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kuze', gat ñalt gak tu men marian por kwa'n kinu xa' yizhyuo re', porke kad go mine' Dios rë kwa'n wen par bien chego:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 kwa'n mitse'd go lo Pab, o lo Pol, o lo Per; rë kuba' nak par ya go wen; mbaino yizhyuo, no yalnaban, no la muert, no rë kwa'n nzho nal, mbaino rë kwa'n laore yo; rëi nak che'n go;
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 mbaino go nak men che'n Jesukrist, no haxta Jesukrist nzë lo Dios.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.