1 Coríntios 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Na Pab, nak da tu apost che'n Krist Jesús, porke ngule Dios da par lun widi'zh che'n Me lo rë men, no nu Sóstenes, tu wech be por Jesukrist;
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 mixë'l no yech re' lo rë go, xa' nzho yezh Corinto, xa' kwa'n ngule Dios, par gak go men che'n Me, go xa' mitsumbe la Krist Jesús laxto' por ñila go widi'zh che'n Me, nela xmod ngwayila más rë men che'n Dios xa' nzhin rë plo, par nina'b bixa' lo Jesukrist, Dios Me nile' mandad rë be.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Kina'ba lo Dios Xuz be, mbaino lo Jesukrist Me nile' mandad be, par gaknu Me go, no zi go chul dizde le'n laxto' go.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Zilita' nizan xkix lo Dios por rë go, no nu por rë kwa'n wen, kwa'n mile' Me por go, por nak go men che'n Krist Jesús.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Mine' Dios rë kwa'n wen ka' go, par ro' widi'zh wen ro' go, mbaino par ngok milibe' go xmod nak Dios, por lë' Jesukrist,
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 por dox milu' walika ngwayila go widi'zh che'n Dios, mbaino mizobyek goi.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Kuze', dub kimbëz go, zhin zhë yë'd Señor Jesukrist xtu wëlt lo yizhyuo re', gat nzhakt jwalt lo go, ni tu rë kwa'n nazhon, kwa'n niza' Dios ka' rë men che'n Me.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Lë' Dios le', dubta' yila go widi'zh che'n Me, haxta or zhin zhë, yë'd Señor Jesukrist xtu wëlt, no orze' yent cho gab, lë' go nzë'b xki tu kwa'n lo Dios.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dubta' nile' Dios rë kwa'n nila' Me di'zh, no Dios ngule go par gak go tutsa kun Jesukrist, Me nile' mandad be.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kuze', wech no bizan, por Jesukrist, Me nile' mandad be, dox kina'ba lo go, tutsa bile' go xigab or le' go tu kwa'n; no nalë't go, sino ke chul guzhin go, no tutsa xigab bile' go.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Nin kure' lo go wech, porke tu melizh Cloé mbi'dne lon, lë' xid go nzho rë xa' nichë'lro'.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Kuze' nin lo go, porke nzho go nidi'zh: “Na nak men che'n Pab”, per más go nidi'zh: “Na nak men che'n Pol”, no nzho go nidi'zh: “Na nak men che'n Per”, mbaino más go nidi'zh: “Na nak men che'n Jesukrist.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Or nidi'zh go sa', pas gab go, nab tsa pla rë xa' kwa'n nzho xid go ba' nak men che'n Jesukrist; o, ¿pas nile' go xigab, lë' Pab nkë lo krus por rë kwa'n nzë'b xki go? o, ¿por lë Pab ngoklëi' go?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Per xkix Dios, ni tu go nangalilëi'ya le'n nits, nab tsa Crispo no Gayo mililëi'ya,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 nes par ni tu go nadi'zht, ngoklëi' go por lën.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Mbaino namás, mililëi'ya rë melizh Stefanas, per más men nazëtra' laxto'n, chi mililëi'ya bixa',
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 porke nangaxë'lt Jesukrist da par lilëi'ya men, sino ke mixë'l Krist da par dizha lo rë men, xmod nitsumbe Dios men lo rë kwa'n nzë'b xki men, no gat nilutne kun rë widi'zh kwa'n nzhak rë men yizhyuo re', nes par niyent cho di'zh, yent kwan zu' ngut Krist lo krus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Rë widi'zh kwa'n nilu' no por xmod ngut Jesukrist lo krus por rë men, par kubchi Dios rë kwa'n nzë'b xki bixa'; kwent nzhak miyizh kure' par men gat ñilai, rë xa' kwa'n kilox lo rë kwa'n nzë'b xki bixa' lo Dios. Per par be, por ñila be, miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios, porke widi'zh re' nak poder che'n Dios.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Por kwa'n mile' Dios por Jesukrist lo krus, milu' Dios yent kwan zu' xigab che'n men yizhyuo. Par Dios, yent men natsin, no yent men nzhak por dox mitse'd xa' widi'zh che'n Dios, porke yent cho gak kab lo Dios chi na'bdi'zh Dios tu kwa'n.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Nilibe' men Dios, gat lë't por dox nzhak men, rë kwa'n nane men yizhyuo re'i, sino ke por wen Dios namás, nila' Dios nilibe' men Dios par ban bixa' bid kwa'n nayot lox por ñila bixa' Jesukrist, ter par más men, xa' gat ñilat widi'zh che'n Dios, tlë't xti'zh menaye kure'.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Nzhakla rë men Israel ne bixa' le' men tu kwa'n nazhon por Dios, par yila bixa' men; mbaino rë men grieg, par yila bixa' kwa'n di'zh tu men, galo laka nzhakla bixa' gon bixa' kwa'n di'zh tu men rë widi'zh dox nagan kwa'n nab tsa rë men nzhak nane;
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 per no nilu' widi'zh che'n Jesukrist, Me ngut lo krus; no par rë men Israel, widi'zh re' nak nela tu ke kwa'n nirël ni' bixa'; per par rë xa' gat lë't men Israel, widi'zh re' nak gat lë't xti'zh menaye;
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 per par rë xa' ngurezh Dios par gak men che'n Jesukrist, wanei choi, rë men Israele o rë xa' gat lë't men Israele; par rë men re', Jesukrist nak rë yalnazhon che'n Dios, mbaino rë kwa'n nzhak Dios.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Rë men yizhyuo nile' xigab, gat lë't xti'zh menaye rë widi'zh che'n Dios, per widi'zh che'n Dios mile' gan, más nzhake lo rë kwa'n nzhak men yizhyuo; no ter nzho men nile' xigab, yent kwan zu' Dios par le' Me tu kwa'n nazhon, per Dios walika lë'gaka Me más nazhon lo rë kwa'n zak men yizhyuo re' dox nazhon.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Rë go wech no bizan, bitsila go, or ngurezh Dios go, más rë men xa' gat nilibe't Dios nile' xigab, yent kwan zu' go mbaino yent kwan tsak go, mbaino ni gat nzë go ben men tsak,
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 sino ke Dios ngule men chigab naxeenla yizhyuo re', par le' Dios tula rë xa' nile' xigab, gab dox nzhak; mbaino ngule Dios xa' chigab yent kwan zu' tuli, par le' Dios tula rë xa' nile' xigab, gab dox nzhak.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 No nu ngule Dios rë xa' natsakt, rë xa' nile' rë men yizhyuo rrajón lo, par le' Dios tula rë xa' nile' xigab, dox tsak,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 nes par sa', yent cho zi marian lo Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Per mile' Dios ngok go tutsa kun Krist Jesús; mixë'l Dios Jesukrist lo be par mizini Me yek be, par gak be xa' nzhak, mbaino par ban be nali lo Dios; mbaino mitsumbe Dios laxto' be lo Dios, par ngok be men che'n Me.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Mbaino lë'la xmod nzhab ka widi'zh che'n Dios:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.