1 Coríntios 1

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Pab, nak da tu apost che'n Krist Jesús, porke ngule Dios da par lun widi'zh che'n Me lo rë men, no nu Sóstenes, tu wech be por Jesukrist;
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 mixë'l no yech re' lo rë go, xa' nzho yezh Corinto, xa' kwa'n ngule Dios, par gak go men che'n Me, go xa' mitsumbe la Krist Jesús laxto' por ñila go widi'zh che'n Me, nela xmod ngwayila más rë men che'n Dios xa' nzhin rë plo, par nina'b bixa' lo Jesukrist, Dios Me nile' mandad rë be.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Kina'ba lo Dios Xuz be, mbaino lo Jesukrist Me nile' mandad be, par gaknu Me go, no zi go chul dizde le'n laxto' go.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Zilita' nizan xkix lo Dios por rë go, no nu por rë kwa'n wen, kwa'n mile' Me por go, por nak go men che'n Krist Jesús.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Mine' Dios rë kwa'n wen ka' go, par ro' widi'zh wen ro' go, mbaino par ngok milibe' go xmod nak Dios, por lë' Jesukrist,
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 por dox milu' walika ngwayila go widi'zh che'n Dios, mbaino mizobyek goi.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Kuze', dub kimbëz go, zhin zhë yë'd Señor Jesukrist xtu wëlt lo yizhyuo re', gat nzhakt jwalt lo go, ni tu rë kwa'n nazhon, kwa'n niza' Dios ka' rë men che'n Me.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Lë' Dios le', dubta' yila go widi'zh che'n Me, haxta or zhin zhë, yë'd Señor Jesukrist xtu wëlt, no orze' yent cho gab, lë' go nzë'b xki tu kwa'n lo Dios.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dubta' nile' Dios rë kwa'n nila' Me di'zh, no Dios ngule go par gak go tutsa kun Jesukrist, Me nile' mandad be.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kuze', wech no bizan, por Jesukrist, Me nile' mandad be, dox kina'ba lo go, tutsa bile' go xigab or le' go tu kwa'n; no nalë't go, sino ke chul guzhin go, no tutsa xigab bile' go.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Nin kure' lo go wech, porke tu melizh Cloé mbi'dne lon, lë' xid go nzho rë xa' nichë'lro'.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Kuze' nin lo go, porke nzho go nidi'zh: “Na nak men che'n Pab”, per más go nidi'zh: “Na nak men che'n Pol”, no nzho go nidi'zh: “Na nak men che'n Per”, mbaino más go nidi'zh: “Na nak men che'n Jesukrist.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Or nidi'zh go sa', pas gab go, nab tsa pla rë xa' kwa'n nzho xid go ba' nak men che'n Jesukrist; o, ¿pas nile' go xigab, lë' Pab nkë lo krus por rë kwa'n nzë'b xki go? o, ¿por lë Pab ngoklëi' go?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Per xkix Dios, ni tu go nangalilëi'ya le'n nits, nab tsa Crispo no Gayo mililëi'ya,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 nes par ni tu go nadi'zht, ngoklëi' go por lën.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Mbaino namás, mililëi'ya rë melizh Stefanas, per más men nazëtra' laxto'n, chi mililëi'ya bixa',
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 porke nangaxë'lt Jesukrist da par lilëi'ya men, sino ke mixë'l Krist da par dizha lo rë men, xmod nitsumbe Dios men lo rë kwa'n nzë'b xki men, no gat nilutne kun rë widi'zh kwa'n nzhak rë men yizhyuo re', nes par niyent cho di'zh, yent kwan zu' ngut Krist lo krus.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Rë widi'zh kwa'n nilu' no por xmod ngut Jesukrist lo krus por rë men, par kubchi Dios rë kwa'n nzë'b xki bixa'; kwent nzhak miyizh kure' par men gat ñilai, rë xa' kwa'n kilox lo rë kwa'n nzë'b xki bixa' lo Dios. Per par be, por ñila be, miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios, porke widi'zh re' nak poder che'n Dios.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Por kwa'n mile' Dios por Jesukrist lo krus, milu' Dios yent kwan zu' xigab che'n men yizhyuo. Par Dios, yent men natsin, no yent men nzhak por dox mitse'd xa' widi'zh che'n Dios, porke yent cho gak kab lo Dios chi na'bdi'zh Dios tu kwa'n.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Nilibe' men Dios, gat lë't por dox nzhak men, rë kwa'n nane men yizhyuo re'i, sino ke por wen Dios namás, nila' Dios nilibe' men Dios par ban bixa' bid kwa'n nayot lox por ñila bixa' Jesukrist, ter par más men, xa' gat ñilat widi'zh che'n Dios, tlë't xti'zh menaye kure'.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Nzhakla rë men Israel ne bixa' le' men tu kwa'n nazhon por Dios, par yila bixa' men; mbaino rë men grieg, par yila bixa' kwa'n di'zh tu men, galo laka nzhakla bixa' gon bixa' kwa'n di'zh tu men rë widi'zh dox nagan kwa'n nab tsa rë men nzhak nane;
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 per no nilu' widi'zh che'n Jesukrist, Me ngut lo krus; no par rë men Israel, widi'zh re' nak nela tu ke kwa'n nirël ni' bixa'; per par rë xa' gat lë't men Israel, widi'zh re' nak gat lë't xti'zh menaye;
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 per par rë xa' ngurezh Dios par gak men che'n Jesukrist, wanei choi, rë men Israele o rë xa' gat lë't men Israele; par rë men re', Jesukrist nak rë yalnazhon che'n Dios, mbaino rë kwa'n nzhak Dios.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Rë men yizhyuo nile' xigab, gat lë't xti'zh menaye rë widi'zh che'n Dios, per widi'zh che'n Dios mile' gan, más nzhake lo rë kwa'n nzhak men yizhyuo; no ter nzho men nile' xigab, yent kwan zu' Dios par le' Me tu kwa'n nazhon, per Dios walika lë'gaka Me más nazhon lo rë kwa'n zak men yizhyuo re' dox nazhon.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Rë go wech no bizan, bitsila go, or ngurezh Dios go, más rë men xa' gat nilibe't Dios nile' xigab, yent kwan zu' go mbaino yent kwan tsak go, mbaino ni gat nzë go ben men tsak,
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 sino ke Dios ngule men chigab naxeenla yizhyuo re', par le' Dios tula rë xa' nile' xigab, gab dox nzhak; mbaino ngule Dios xa' chigab yent kwan zu' tuli, par le' Dios tula rë xa' nile' xigab, gab dox nzhak.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 No nu ngule Dios rë xa' natsakt, rë xa' nile' rë men yizhyuo rrajón lo, par le' Dios tula rë xa' nile' xigab, dox tsak,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 nes par sa', yent cho zi marian lo Dios.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Per mile' Dios ngok go tutsa kun Krist Jesús; mixë'l Dios Jesukrist lo be par mizini Me yek be, par gak be xa' nzhak, mbaino par ban be nali lo Dios; mbaino mitsumbe Dios laxto' be lo Dios, par ngok be men che'n Me.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Mbaino lë'la xmod nzhab ka widi'zh che'n Dios:
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.