1 Coríntios 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH
1 Na Pab, nak da tu apost che'n Krist Jesús, porke ngule Dios da par lun widi'zh che'n Me lo rë men, no nu Sóstenes, tu wech be por Jesukrist;
1 — ausente —
2 mixë'l no yech re' lo rë go, xa' nzho yezh Corinto, xa' kwa'n ngule Dios, par gak go men che'n Me, go xa' mitsumbe la Krist Jesús laxto' por ñila go widi'zh che'n Me, nela xmod ngwayila más rë men che'n Dios xa' nzhin rë plo, par nina'b bixa' lo Jesukrist, Dios Me nile' mandad rë be.
2 — ausente —
3 Kina'ba lo Dios Xuz be, mbaino lo Jesukrist Me nile' mandad be, par gaknu Me go, no zi go chul dizde le'n laxto' go.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Zilita' nizan xkix lo Dios por rë go, no nu por rë kwa'n wen, kwa'n mile' Me por go, por nak go men che'n Krist Jesús.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Mine' Dios rë kwa'n wen ka' go, par ro' widi'zh wen ro' go, mbaino par ngok milibe' go xmod nak Dios, por lë' Jesukrist,
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 por dox milu' walika ngwayila go widi'zh che'n Dios, mbaino mizobyek goi.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Kuze', dub kimbëz go, zhin zhë yë'd Señor Jesukrist xtu wëlt lo yizhyuo re', gat nzhakt jwalt lo go, ni tu rë kwa'n nazhon, kwa'n niza' Dios ka' rë men che'n Me.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Lë' Dios le', dubta' yila go widi'zh che'n Me, haxta or zhin zhë, yë'd Señor Jesukrist xtu wëlt, no orze' yent cho gab, lë' go nzë'b xki tu kwa'n lo Dios.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dubta' nile' Dios rë kwa'n nila' Me di'zh, no Dios ngule go par gak go tutsa kun Jesukrist, Me nile' mandad be.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Kuze', wech no bizan, por Jesukrist, Me nile' mandad be, dox kina'ba lo go, tutsa bile' go xigab or le' go tu kwa'n; no nalë't go, sino ke chul guzhin go, no tutsa xigab bile' go.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Nin kure' lo go wech, porke tu melizh Cloé mbi'dne lon, lë' xid go nzho rë xa' nichë'lro'.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Kuze' nin lo go, porke nzho go nidi'zh: “Na nak men che'n Pab”, per más go nidi'zh: “Na nak men che'n Pol”, no nzho go nidi'zh: “Na nak men che'n Per”, mbaino más go nidi'zh: “Na nak men che'n Jesukrist.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Or nidi'zh go sa', pas gab go, nab tsa pla rë xa' kwa'n nzho xid go ba' nak men che'n Jesukrist; o, ¿pas nile' go xigab, lë' Pab nkë lo krus por rë kwa'n nzë'b xki go? o, ¿por lë Pab ngoklëi' go?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Per xkix Dios, ni tu go nangalilëi'ya le'n nits, nab tsa Crispo no Gayo mililëi'ya,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 nes par ni tu go nadi'zht, ngoklëi' go por lën.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Mbaino namás, mililëi'ya rë melizh Stefanas, per más men nazëtra' laxto'n, chi mililëi'ya bixa',
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 porke nangaxë'lt Jesukrist da par lilëi'ya men, sino ke mixë'l Krist da par dizha lo rë men, xmod nitsumbe Dios men lo rë kwa'n nzë'b xki men, no gat nilutne kun rë widi'zh kwa'n nzhak rë men yizhyuo re', nes par niyent cho di'zh, yent kwan zu' ngut Krist lo krus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Rë widi'zh kwa'n nilu' no por xmod ngut Jesukrist lo krus por rë men, par kubchi Dios rë kwa'n nzë'b xki bixa'; kwent nzhak miyizh kure' par men gat ñilai, rë xa' kwa'n kilox lo rë kwa'n nzë'b xki bixa' lo Dios. Per par be, por ñila be, miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios, porke widi'zh re' nak poder che'n Dios.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Nela nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Por kwa'n mile' Dios por Jesukrist lo krus, milu' Dios yent kwan zu' xigab che'n men yizhyuo. Par Dios, yent men natsin, no yent men nzhak por dox mitse'd xa' widi'zh che'n Dios, porke yent cho gak kab lo Dios chi na'bdi'zh Dios tu kwa'n.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Nilibe' men Dios, gat lë't por dox nzhak men, rë kwa'n nane men yizhyuo re'i, sino ke por wen Dios namás, nila' Dios nilibe' men Dios par ban bixa' bid kwa'n nayot lox por ñila bixa' Jesukrist, ter par más men, xa' gat ñilat widi'zh che'n Dios, tlë't xti'zh menaye kure'.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Nzhakla rë men Israel ne bixa' le' men tu kwa'n nazhon por Dios, par yila bixa' men; mbaino rë men grieg, par yila bixa' kwa'n di'zh tu men, galo laka nzhakla bixa' gon bixa' kwa'n di'zh tu men rë widi'zh dox nagan kwa'n nab tsa rë men nzhak nane;
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 per no nilu' widi'zh che'n Jesukrist, Me ngut lo krus; no par rë men Israel, widi'zh re' nak nela tu ke kwa'n nirël ni' bixa'; per par rë xa' gat lë't men Israel, widi'zh re' nak gat lë't xti'zh menaye;
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 per par rë xa' ngurezh Dios par gak men che'n Jesukrist, wanei choi, rë men Israele o rë xa' gat lë't men Israele; par rë men re', Jesukrist nak rë yalnazhon che'n Dios, mbaino rë kwa'n nzhak Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Rë men yizhyuo nile' xigab, gat lë't xti'zh menaye rë widi'zh che'n Dios, per widi'zh che'n Dios mile' gan, más nzhake lo rë kwa'n nzhak men yizhyuo; no ter nzho men nile' xigab, yent kwan zu' Dios par le' Me tu kwa'n nazhon, per Dios walika lë'gaka Me más nazhon lo rë kwa'n zak men yizhyuo re' dox nazhon.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Rë go wech no bizan, bitsila go, or ngurezh Dios go, más rë men xa' gat nilibe't Dios nile' xigab, yent kwan zu' go mbaino yent kwan tsak go, mbaino ni gat nzë go ben men tsak,
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 sino ke Dios ngule men chigab naxeenla yizhyuo re', par le' Dios tula rë xa' nile' xigab, gab dox nzhak; mbaino ngule Dios xa' chigab yent kwan zu' tuli, par le' Dios tula rë xa' nile' xigab, gab dox nzhak.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 No nu ngule Dios rë xa' natsakt, rë xa' nile' rë men yizhyuo rrajón lo, par le' Dios tula rë xa' nile' xigab, dox tsak,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 nes par sa', yent cho zi marian lo Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Per mile' Dios ngok go tutsa kun Krist Jesús; mixë'l Dios Jesukrist lo be par mizini Me yek be, par gak be xa' nzhak, mbaino par ban be nali lo Dios; mbaino mitsumbe Dios laxto' be lo Dios, par ngok be men che'n Me.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Mbaino lë'la xmod nzhab ka widi'zh che'n Dios:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.