1 Coríntios 14
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI
1 Kwa'n ñal le' go, walipa' bichizhi' go rë men; mbaino nu bile' pa' go, par le' go rë zhi'n nazhon, kwa'n nile' Sprit che'n Dios. Xid rë kure', kwa'n más ñal le' go nak, di'zh go por Dios nela tu profet ga',
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 porke rë xa' nidi'zh rë widi'zh kwa'n yent cho nzhak, nab tsa Dios nane kwan nidi'zh bixa', no yent cho men zobyek kwa'n kidi'zh bixa' orze', porke por Sprit che'n Dios, nidi'zh bixa' rë xigab kwa'n kinu Dios naga'ch.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Per xa' kwa'n nidi'zh por Dios nela tu profet ga', nizobyek men kwa'n nidi'zh xa', no nzhaknui par más ro'b xigab che'n rë men yado' lo che'n Dios, no par yi'd gan bixa' le' bixa' che'n Dios, mbaino rë xa' niwin laxto' nizi bixa' chul,
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 porke men kwa'n nidi'zh rë widi'zh kwa'n yent cho gak zobyek, orze' nab tsa par lë' xa' nizu'i; per xa' nidi'zh por Dios nela tu profet ga', par rë men che'n Jesukrist nizu'i, orze' más nitse'd bixa' xmod ban bixa' lo che'n Dios.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Na nzhakla, ter rë go di'zh rë lo di'zh kwa'n niyent cho nane, per más nzhaklan di'zh go por Dios nela tu profet ga', porke más tsak xa' nidi'zh por Dios ke xa' nzhak nidi'zh lo Dios rë lo widi'zh kwa'n yent cho nane. No chi nale' Dios gab xtu men kwan gab rë kwa'n midi'zh xa' re', orze' yent kwa'n zu'i par más rë men che'n Jesukrist.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 O gab be, yi'dtswi'n ma go wech no bizan, no yid dizha lo rë go rë di'zh kwa'n nazobyekt go, orze' yent kwan zu'i par go, sino ke kwa'n zu' par go nak, yid dizha tu kwa'n milu' Dios lon, par gon goi; o dizha kwa'n ne Dios lon, par más ro'b xigab che'n go lo che'n Dios; o dizha wanei xtu widi'zh che'n Dios par tse'd goi.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Nal za' be kwent che'n rë yi'b kwa'n nzho'l men, nela flaut o harp; chi gat kiyo'l mene wen, orze' nagakt libe' be, cho di kiyo'l xa' kun lë'i.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 No se'ska lo tu yër, chi lë' xa' nzho'l trompet nakwe'zhe wen, orze', ¿xmod libe' rë sondad cho di kiyo'l xa', no par zo rë sondad list par dil xa'?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 No se'ska nzhak kun go, chi nadi'zh go rë widi'zh kwa'n nazobyek men, orze', ¿xmod ne men kwan kidi'zh go? Nak go orze' nela xa' nab tsa lo mbi kidi'zh.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Walika, rë lo widi'zh kwa'n nzho yizhyuo, mbaino kad yezh nilibe' xti'zh,
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 per chi gat nizobyeka kwan gab tu widi'zh kwa'n kidi'zh tu men lon, orze' nak da par men ze' nela tu xa' nzë xtu plo, no nazu't da xti'zh xa'; no se'ska nak xa' par da.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Kuze', rë go xa' nixo'byek le' zhi'n nazhon por Sprit che'n Dios, bile' pa' go par le' go más wen rë kwa'n zu' par ro'b rë men che'n Jesukrist lo che'n Dios.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Kuze', xa' nzhak nidi'zh xtu ben di'zh kwa'n niyen cho nizobyek, ñal na'b xa' re' lo Dios, par le' Dios gak gab xa' kwan gab rë kwa'n di'zh xa',
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 porke chi na'ba lo Dios kun rë widi'zh kwa'n gat nizobyekta', orze' kun sprit da kina'ba lo Dios, porke naneta kwan kidi'zha.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Orze', kwa'n ñal len, naki'n na'ba lo Dios kun sprit da, per nu lene, nen kwan gapa or na'ba lo Dios. Mbaino naki'n kë'n kant kun sprit da, per nu ska naki'n len xigab or kë'n kant par nen kwan dizha,
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 porke chi kidi'zhal nazhon Dios, kiza'l xkix lo Dios kun nab sprit che'nal, no gon tu xa' nanet xmod nak che'n Dios, kwa'n kidi'zhal, orze' nagakt zubi xa' lol par ne xa': “Walika kwa'n kidi'zhal”, porke nagont xa' kwa'n kidi'zhal lo Dios.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 No ter nanel, dox wen kiza'l xkix lo Dios, per par xtu men, nazu'te par ro'b xigab che'n xa' lo che'n Dios.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nizan xkix lo Dios, porke más nzhak da lo rë go, nidizha xtu ben di'zh kwa'n ni tu go nanet,
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 per or nzon le'n yado' xid rë men che'n Jesukrist, más nzhaklan dizha gai'tsa widi'zh kwa'n zobyek bixa', no zu'i par tse'd bixa' ke par dizha chi' mil widi'zh kwa'n nagont bixa' kwan.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Rë go wech no bizan, nale't go xigab nela më'd win ga', sino ke gok go nela më'd win ga' le't go kwa'n nakap; per bile' go xigab nela che'n rë men xa' miro'b la xigab che'n lo che'n Dios.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Se' nzobni' lo Yech che'n Dios, nzhab Dios:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Kuze', or nidi'zh men che'n Jesukrist xtu rë di'zh kwa'n gat nakbe't, par rë men xa' gat ñilat widi'zh che'n Dios, kure' nak par lë' bixa' nela tu señ ga', lë' Dios zakzi bixa'. Per or nidi'zh rë men che'n Jesukrist tu kwa'n nzhab Dios lo xa', nela tu profet ga', kure'se zu' par más ro'b rë men che'n Jesukrist lo che'n Dios, no gat lë't par rë men gat ñilat Diose.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 O gab be, or nibin go lo kult, orze' rë go zublo di'zh xtu ben rë di'zh kwa'n yent cho men nzhak, no orze' zhin tu xa' nanet xmod nak widi'zh che'n Dios, o tu xa' gat ñilat Dios, orze' lë' xa' le' xigab, nzhak miyizh go, por kidi'zh go sa'.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Per chi kidi'zh go por Dios nela tu profet ga', no orze' yo tu xa' plo nibin go, tu xa' gat ñilat Dios, o xa' nanet xmod nak widi'zh che'n Dios, orze' lë' xa' ze' gon kwan kidi'zh go, no lë' xa' zi nzë'b xki xa' lo Dios,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 no orze' lë' kwa'n naga'ch kwa'n nzho laxto' xa' re', lë'i ro' al tich, orze' lë' xa' zuxib lo Dios, mbaino zi xa', walika nzo Dios kun go.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Rë go wech no bizan, lo rë kwa'n nin re', kure' ñal le' go or nibin go. Gak kë' pla go tu kant nazhon lo Dios, no zipla go gak lu' widi'zh che'n Dios lo más rë men, o di'zh zipla go tu kwa'n milu' Dios lo go, o di'zh go tu rë di'zh kwa'n gat nakbe't, mbaino xtu go gab kwan gab rë widi'zh ze'. Per rë kwa'n le' go re', naki'n le' goi, nab tsa par más yila go widi'zh che'n Diose.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 No or di'zh tu rë go xtu ben rë di'zh kwa'n gat nakbe't, ñal choptsa go o chontsa go di'zhe; mbaino tu go naki'n di'zh kwan gab rë widi'zh kwa'n midi'zh go re'.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Per chi yent cho go gak gab kwan midi'zh tu rë go re', orze' más wen nadi'zhtra' rë xa' re' lo rë men yado', rë di'zh kwa'n nazobyekt men kwan gab, más wen nab tsa bixa' di'zhe par bien che'n bixa' namás, mbaino kure' ño laxto' Dios.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 No se'ska, xa' kwa'n di'zh por Dios, xa' nak profet, namás di'zh chop xa' o chon xa', no más go naki'n xe gon goi, par nabei, chi walika widi'zh che'n Dios kidi'zh rë xa' re'.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Per chi lë' Dios le' di'zh xtu rë xa' nzob xid go, tu kwa'n milu' Dios lo xa', orze' ñal nadi'zhtra' rë xa' kwa'n kile' Dios kidi'zh galo re'.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Se ñal di'zh tuga' go kwa'n ne Dios lo kad go, par gak tse'd go kwan le' go, no par más yi'd gan go lo kwa'n nak che'n Dios,
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 no lo kad xa' nidi'zh por Dios, niza' Sprit che'n Dios xigab par ne xa' or ñal di'zh xa', mbaino or kwëz di'zh xa',
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 porke Dios gat nzhaklat ngokla ngwa, sino ke Dios nzhakla kwin bixa' nela xmod ñalkai.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 ñal xe zob rë una' lo kult le'n yado' plo nibin go, porke gat ñalt di'zh bixa' tu kwa'n lo rë go, sino ke gon bixa' ro' xmiyi' bixa', nela xmod nzobni' ka lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 No chi nzhakla tu una', na'bdi'zh xa' kwaliskier tu kwa'n, más wen na'bdi'zh xa'i lo xmiyi' xa' or nzho xa' lizh xa'; porke gat ñalt di'zh tu una' le'n yado', or nzhak kult.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Bitsila go, gat lë'ta' galo laka xid go nguro' men kwa'n milu' widi'zh che'n Dios galo laka; mbaino ni gat lë' galo laka go mbin widi'zh che'n Dios lo más rë men.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 No chi nzho tu xa' xid go, xa' nile' xigab, nak xa' profet, xa' nidi'zh por Dios; no chi ñila xa' lë' Sprit che'n Dios nile' rë kwa'n nazhon kun lë' xa', orze' ñal libe' xa', walika lë' Jesukrist mile' mandad da, mizobni'ne lo yech par gon goi.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 No chi nzho tu xa' nzo lo nakao, nagat yila xa', lë' Jesukrist mile' mandad da kidizha rë kure', lë' xa' wane, yentska cho wi' lo xa'.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Kuze' rë go wech, bile' pa' go par gak go xa' nidi'zh por Dios, no bila' go di'zh rë xa' kwa'n nidi'zh xtu ben rë di'zh, kwa'n niyent cho nane,
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 per lo rë kwa'n le' go, bile' goi, nela xmod ñal kai.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.