1 Coríntios 14

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwa'n ñal le' go, walipa' bichizhi' go rë men; mbaino nu bile' pa' go, par le' go rë zhi'n nazhon, kwa'n nile' Sprit che'n Dios. Xid rë kure', kwa'n más ñal le' go nak, di'zh go por Dios nela tu profet ga',
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 porke rë xa' nidi'zh rë widi'zh kwa'n yent cho nzhak, nab tsa Dios nane kwan nidi'zh bixa', no yent cho men zobyek kwa'n kidi'zh bixa' orze', porke por Sprit che'n Dios, nidi'zh bixa' rë xigab kwa'n kinu Dios naga'ch.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Per xa' kwa'n nidi'zh por Dios nela tu profet ga', nizobyek men kwa'n nidi'zh xa', no nzhaknui par más ro'b xigab che'n rë men yado' lo che'n Dios, no par yi'd gan bixa' le' bixa' che'n Dios, mbaino rë xa' niwin laxto' nizi bixa' chul,
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 porke men kwa'n nidi'zh rë widi'zh kwa'n yent cho gak zobyek, orze' nab tsa par lë' xa' nizu'i; per xa' nidi'zh por Dios nela tu profet ga', par rë men che'n Jesukrist nizu'i, orze' más nitse'd bixa' xmod ban bixa' lo che'n Dios.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Na nzhakla, ter rë go di'zh rë lo di'zh kwa'n niyent cho nane, per más nzhaklan di'zh go por Dios nela tu profet ga', porke más tsak xa' nidi'zh por Dios ke xa' nzhak nidi'zh lo Dios rë lo widi'zh kwa'n yent cho nane. No chi nale' Dios gab xtu men kwan gab rë kwa'n midi'zh xa' re', orze' yent kwa'n zu'i par más rë men che'n Jesukrist.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 O gab be, yi'dtswi'n ma go wech no bizan, no yid dizha lo rë go rë di'zh kwa'n nazobyekt go, orze' yent kwan zu'i par go, sino ke kwa'n zu' par go nak, yid dizha tu kwa'n milu' Dios lon, par gon goi; o dizha kwa'n ne Dios lon, par más ro'b xigab che'n go lo che'n Dios; o dizha wanei xtu widi'zh che'n Dios par tse'd goi.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Nal za' be kwent che'n rë yi'b kwa'n nzho'l men, nela flaut o harp; chi gat kiyo'l mene wen, orze' nagakt libe' be, cho di kiyo'l xa' kun lë'i.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 No se'ska lo tu yër, chi lë' xa' nzho'l trompet nakwe'zhe wen, orze', ¿xmod libe' rë sondad cho di kiyo'l xa', no par zo rë sondad list par dil xa'?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 No se'ska nzhak kun go, chi nadi'zh go rë widi'zh kwa'n nazobyek men, orze', ¿xmod ne men kwan kidi'zh go? Nak go orze' nela xa' nab tsa lo mbi kidi'zh.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Walika, rë lo widi'zh kwa'n nzho yizhyuo, mbaino kad yezh nilibe' xti'zh,
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 per chi gat nizobyeka kwan gab tu widi'zh kwa'n kidi'zh tu men lon, orze' nak da par men ze' nela tu xa' nzë xtu plo, no nazu't da xti'zh xa'; no se'ska nak xa' par da.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Kuze', rë go xa' nixo'byek le' zhi'n nazhon por Sprit che'n Dios, bile' pa' go par le' go más wen rë kwa'n zu' par ro'b rë men che'n Jesukrist lo che'n Dios.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Kuze', xa' nzhak nidi'zh xtu ben di'zh kwa'n niyen cho nizobyek, ñal na'b xa' re' lo Dios, par le' Dios gak gab xa' kwan gab rë kwa'n di'zh xa',
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 porke chi na'ba lo Dios kun rë widi'zh kwa'n gat nizobyekta', orze' kun sprit da kina'ba lo Dios, porke naneta kwan kidi'zha.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Orze', kwa'n ñal len, naki'n na'ba lo Dios kun sprit da, per nu lene, nen kwan gapa or na'ba lo Dios. Mbaino naki'n kë'n kant kun sprit da, per nu ska naki'n len xigab or kë'n kant par nen kwan dizha,
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 porke chi kidi'zhal nazhon Dios, kiza'l xkix lo Dios kun nab sprit che'nal, no gon tu xa' nanet xmod nak che'n Dios, kwa'n kidi'zhal, orze' nagakt zubi xa' lol par ne xa': “Walika kwa'n kidi'zhal”, porke nagont xa' kwa'n kidi'zhal lo Dios.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 No ter nanel, dox wen kiza'l xkix lo Dios, per par xtu men, nazu'te par ro'b xigab che'n xa' lo che'n Dios.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Nizan xkix lo Dios, porke más nzhak da lo rë go, nidizha xtu ben di'zh kwa'n ni tu go nanet,
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 per or nzon le'n yado' xid rë men che'n Jesukrist, más nzhaklan dizha gai'tsa widi'zh kwa'n zobyek bixa', no zu'i par tse'd bixa' ke par dizha chi' mil widi'zh kwa'n nagont bixa' kwan.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Rë go wech no bizan, nale't go xigab nela më'd win ga', sino ke gok go nela më'd win ga' le't go kwa'n nakap; per bile' go xigab nela che'n rë men xa' miro'b la xigab che'n lo che'n Dios.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Se' nzobni' lo Yech che'n Dios, nzhab Dios:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Kuze', or nidi'zh men che'n Jesukrist xtu rë di'zh kwa'n gat nakbe't, par rë men xa' gat ñilat widi'zh che'n Dios, kure' nak par lë' bixa' nela tu señ ga', lë' Dios zakzi bixa'. Per or nidi'zh rë men che'n Jesukrist tu kwa'n nzhab Dios lo xa', nela tu profet ga', kure'se zu' par más ro'b rë men che'n Jesukrist lo che'n Dios, no gat lë't par rë men gat ñilat Diose.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 O gab be, or nibin go lo kult, orze' rë go zublo di'zh xtu ben rë di'zh kwa'n yent cho men nzhak, no orze' zhin tu xa' nanet xmod nak widi'zh che'n Dios, o tu xa' gat ñilat Dios, orze' lë' xa' le' xigab, nzhak miyizh go, por kidi'zh go sa'.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Per chi kidi'zh go por Dios nela tu profet ga', no orze' yo tu xa' plo nibin go, tu xa' gat ñilat Dios, o xa' nanet xmod nak widi'zh che'n Dios, orze' lë' xa' ze' gon kwan kidi'zh go, no lë' xa' zi nzë'b xki xa' lo Dios,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 no orze' lë' kwa'n naga'ch kwa'n nzho laxto' xa' re', lë'i ro' al tich, orze' lë' xa' zuxib lo Dios, mbaino zi xa', walika nzo Dios kun go.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Rë go wech no bizan, lo rë kwa'n nin re', kure' ñal le' go or nibin go. Gak kë' pla go tu kant nazhon lo Dios, no zipla go gak lu' widi'zh che'n Dios lo más rë men, o di'zh zipla go tu kwa'n milu' Dios lo go, o di'zh go tu rë di'zh kwa'n gat nakbe't, mbaino xtu go gab kwan gab rë widi'zh ze'. Per rë kwa'n le' go re', naki'n le' goi, nab tsa par más yila go widi'zh che'n Diose.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 No or di'zh tu rë go xtu ben rë di'zh kwa'n gat nakbe't, ñal choptsa go o chontsa go di'zhe; mbaino tu go naki'n di'zh kwan gab rë widi'zh kwa'n midi'zh go re'.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Per chi yent cho go gak gab kwan midi'zh tu rë go re', orze' más wen nadi'zhtra' rë xa' re' lo rë men yado', rë di'zh kwa'n nazobyekt men kwan gab, más wen nab tsa bixa' di'zhe par bien che'n bixa' namás, mbaino kure' ño laxto' Dios.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 No se'ska, xa' kwa'n di'zh por Dios, xa' nak profet, namás di'zh chop xa' o chon xa', no más go naki'n xe gon goi, par nabei, chi walika widi'zh che'n Dios kidi'zh rë xa' re'.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Per chi lë' Dios le' di'zh xtu rë xa' nzob xid go, tu kwa'n milu' Dios lo xa', orze' ñal nadi'zhtra' rë xa' kwa'n kile' Dios kidi'zh galo re'.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Se ñal di'zh tuga' go kwa'n ne Dios lo kad go, par gak tse'd go kwan le' go, no par más yi'd gan go lo kwa'n nak che'n Dios,
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 no lo kad xa' nidi'zh por Dios, niza' Sprit che'n Dios xigab par ne xa' or ñal di'zh xa', mbaino or kwëz di'zh xa',
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 porke Dios gat nzhaklat ngokla ngwa, sino ke Dios nzhakla kwin bixa' nela xmod ñalkai.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ñal xe zob rë una' lo kult le'n yado' plo nibin go, porke gat ñalt di'zh bixa' tu kwa'n lo rë go, sino ke gon bixa' ro' xmiyi' bixa', nela xmod nzobni' ka lo ley kwa'n mila' Dios lo Muisés.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 No chi nzhakla tu una', na'bdi'zh xa' kwaliskier tu kwa'n, más wen na'bdi'zh xa'i lo xmiyi' xa' or nzho xa' lizh xa'; porke gat ñalt di'zh tu una' le'n yado', or nzhak kult.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Bitsila go, gat lë'ta' galo laka xid go nguro' men kwa'n milu' widi'zh che'n Dios galo laka; mbaino ni gat lë' galo laka go mbin widi'zh che'n Dios lo más rë men.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 No chi nzho tu xa' xid go, xa' nile' xigab, nak xa' profet, xa' nidi'zh por Dios; no chi ñila xa' lë' Sprit che'n Dios nile' rë kwa'n nazhon kun lë' xa', orze' ñal libe' xa', walika lë' Jesukrist mile' mandad da, mizobni'ne lo yech par gon goi.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 No chi nzho tu xa' nzo lo nakao, nagat yila xa', lë' Jesukrist mile' mandad da kidizha rë kure', lë' xa' wane, yentska cho wi' lo xa'.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Kuze' rë go wech, bile' pa' go par gak go xa' nidi'zh por Dios, no bila' go di'zh rë xa' kwa'n nidi'zh xtu ben rë di'zh, kwa'n niyent cho nane,
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 per lo rë kwa'n le' go, bile' goi, nela xmod ñal kai.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.