1 Coríntios 13
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC
1 No chi na, nzhak nidizha rë lo di'zh kwa'n nidi'zh rë men yizhyuo, mbaino haxta nidizha rë di'zh che'n rë ganj che'n Dios, per chi gat nazhi' da xtu men, orze' nak da nela tlë' yi'b kwa'n nichao' ruid namás, o nela tu plati kwa'n nibezh naye.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 No chi nzhak nidizha por Dios, nela tu profet ga', o nizobyeka rë kwa'n naga'ch che'n Dios, no nzhak da rë kwa'n nane men yizhyuo, mbaino haxta nanen rë kwa'n nane Dios; mbaino dox ñilan Dios haxta par len gan yubchi tu yi', per chi gat nazhi' da xtu men, yent kwa'n tsak da.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 No chi ki'za rë kwa'n kinun par ka' rë men prob, o chi zakzin kwerp da haxta lan yëke par gaknun men, per chi gat nazhi' da xtu men, yent cho kwent rë kwa'n nilen.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Men xa' nazhi' xtu men, lo rë kwa'n nilinu men xa' nixek xa', mbaino dubta' wen xa'; no gat niwixt xa' ka' xa' kwa'n nak che'n xtu men, mbaino gat lë't mis lë' xa' nidi'zh, lë' xa' wen; no ni gat nizi xa' marian.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 No gat nile't xa' kwa'n gat ñal, mbaino gat nikwa'nt xa' kwa'n wen par nab tsa lë' xa'; no ni gat nak xa' tu xa' lwega' niyi'xian, no ni gat niguchao' xa' xian laxto' xa' por kwa'n nile' men lo xa'.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Mbaino gat nidi'zht xa' tich rë xa' nile' kwa'n gat lë', sino ke nizak laxto' xa' or nile' rë men kwa'n wen.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Men xa' nazhi' xtu men, or nizakzi men xa', gat nidi'zht xa'i; no gat lë't jwals yila xa' nakap tu men, mbaino kimbëz xa' zhin rë kwa'n mila' Dios di'zh; no or nizakzi xa', nane xa' par bien che'n xa' nila' Dios nizak xa'i.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nayot zhë lox, chizhi' be xtu men, per rë widi'zh kwa'n nidi'zh men por Dios, lë' zhë zhin, lë'i lox; no zhin zhë yotra' men xa' di'zh rë kwa'n laore gak; mbaino yotra' men xa' di'zh rë lo di'zh kwa'n gat nakbe't, no nayotra' men xa' di'zh rë kwa'n nab tsa Dios nane,
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 porke nal, che'ptsa nane be, no che'ptsa nzhak nidi'zh be rë che'n Dios,
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 per or yi'd Jesukrist xtu wëlt, Me nane rë kwa'n, par wei' Me be plo ban be par dubta', ze'se gat naki'ntra' be kwa'n che'ptsa nane be yizhyuo re'.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Or ngok da tu më'd win, midizha nela tu më'd win, milen xigab che'n më'd win, mbaino miwi'n kwa'n wen mbaino kwa'n gat wen, ter kun xigab che'n më'd win milene; per or ngok da tu men ro, tu lad milan rë che'n më'd win.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Nal gat nilibe't laka be xmod pa' nak Dios. Kure' nak lë'la or niwi' be lo be, lo tu spej kwa'n nilu' nacho'n; per or ban be kun Dios, lë' be ne Dios nela xmod niwi' be lo wech be; nal we'tsa nilibe' be Dios, per zhin zhë, lë' be libe' Dios nela xmod nilibe' Dios be.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Kuze', dub tiemp kwa'n naban be lo yizhyuo re', chon kwa'n naki'n dubta' le' rë men che'n Jesukrist. Kwa'n galo nak, yila be, lë' Dios nichë'l kun be, por nak be men che'n Jesukrist; mbaino miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki be. Kwa'n rop nak: rë or yila be, lë' Dios ne' kwa'n ka' be, rë kwa'n mila' Dios di'zh, ka' rë men che'n Me. Mbaino kwa'n mion nak: Chizhi' be tsa' men be. Per kwa'n más tsak lo yon kure' nak, chizhi' be xtu men nela be ka, porke kure' nayot lox.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.