1 Coríntios 13

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No chi na, nzhak nidizha rë lo di'zh kwa'n nidi'zh rë men yizhyuo, mbaino haxta nidizha rë di'zh che'n rë ganj che'n Dios, per chi gat nazhi' da xtu men, orze' nak da nela tlë' yi'b kwa'n nichao' ruid namás, o nela tu plati kwa'n nibezh naye.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 No chi nzhak nidizha por Dios, nela tu profet ga', o nizobyeka rë kwa'n naga'ch che'n Dios, no nzhak da rë kwa'n nane men yizhyuo, mbaino haxta nanen rë kwa'n nane Dios; mbaino dox ñilan Dios haxta par len gan yubchi tu yi', per chi gat nazhi' da xtu men, yent kwa'n tsak da.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 No chi ki'za rë kwa'n kinun par ka' rë men prob, o chi zakzin kwerp da haxta lan yëke par gaknun men, per chi gat nazhi' da xtu men, yent cho kwent rë kwa'n nilen.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Men xa' nazhi' xtu men, lo rë kwa'n nilinu men xa' nixek xa', mbaino dubta' wen xa'; no gat niwixt xa' ka' xa' kwa'n nak che'n xtu men, mbaino gat lë't mis lë' xa' nidi'zh, lë' xa' wen; no ni gat nizi xa' marian.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 No gat nile't xa' kwa'n gat ñal, mbaino gat nikwa'nt xa' kwa'n wen par nab tsa lë' xa'; no ni gat nak xa' tu xa' lwega' niyi'xian, no ni gat niguchao' xa' xian laxto' xa' por kwa'n nile' men lo xa'.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Mbaino gat nidi'zht xa' tich rë xa' nile' kwa'n gat lë', sino ke nizak laxto' xa' or nile' rë men kwa'n wen.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Men xa' nazhi' xtu men, or nizakzi men xa', gat nidi'zht xa'i; no gat lë't jwals yila xa' nakap tu men, mbaino kimbëz xa' zhin rë kwa'n mila' Dios di'zh; no or nizakzi xa', nane xa' par bien che'n xa' nila' Dios nizak xa'i.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Nayot zhë lox, chizhi' be xtu men, per rë widi'zh kwa'n nidi'zh men por Dios, lë' zhë zhin, lë'i lox; no zhin zhë yotra' men xa' di'zh rë kwa'n laore gak; mbaino yotra' men xa' di'zh rë lo di'zh kwa'n gat nakbe't, no nayotra' men xa' di'zh rë kwa'n nab tsa Dios nane,
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 porke nal, che'ptsa nane be, no che'ptsa nzhak nidi'zh be rë che'n Dios,
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 per or yi'd Jesukrist xtu wëlt, Me nane rë kwa'n, par wei' Me be plo ban be par dubta', ze'se gat naki'ntra' be kwa'n che'ptsa nane be yizhyuo re'.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Or ngok da tu më'd win, midizha nela tu më'd win, milen xigab che'n më'd win, mbaino miwi'n kwa'n wen mbaino kwa'n gat wen, ter kun xigab che'n më'd win milene; per or ngok da tu men ro, tu lad milan rë che'n më'd win.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Nal gat nilibe't laka be xmod pa' nak Dios. Kure' nak lë'la or niwi' be lo be, lo tu spej kwa'n nilu' nacho'n; per or ban be kun Dios, lë' be ne Dios nela xmod niwi' be lo wech be; nal we'tsa nilibe' be Dios, per zhin zhë, lë' be libe' Dios nela xmod nilibe' Dios be.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Kuze', dub tiemp kwa'n naban be lo yizhyuo re', chon kwa'n naki'n dubta' le' rë men che'n Jesukrist. Kwa'n galo nak, yila be, lë' Dios nichë'l kun be, por nak be men che'n Jesukrist; mbaino miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki be. Kwa'n rop nak: rë or yila be, lë' Dios ne' kwa'n ka' be, rë kwa'n mila' Dios di'zh, ka' rë men che'n Me. Mbaino kwa'n mion nak: Chizhi' be tsa' men be. Per kwa'n más tsak lo yon kure' nak, chizhi' be xtu men nela be ka, porke kure' nayot lox.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.