1 Coríntios 13

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No chi na, nzhak nidizha rë lo di'zh kwa'n nidi'zh rë men yizhyuo, mbaino haxta nidizha rë di'zh che'n rë ganj che'n Dios, per chi gat nazhi' da xtu men, orze' nak da nela tlë' yi'b kwa'n nichao' ruid namás, o nela tu plati kwa'n nibezh naye.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 No chi nzhak nidizha por Dios, nela tu profet ga', o nizobyeka rë kwa'n naga'ch che'n Dios, no nzhak da rë kwa'n nane men yizhyuo, mbaino haxta nanen rë kwa'n nane Dios; mbaino dox ñilan Dios haxta par len gan yubchi tu yi', per chi gat nazhi' da xtu men, yent kwa'n tsak da.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 No chi ki'za rë kwa'n kinun par ka' rë men prob, o chi zakzin kwerp da haxta lan yëke par gaknun men, per chi gat nazhi' da xtu men, yent cho kwent rë kwa'n nilen.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Men xa' nazhi' xtu men, lo rë kwa'n nilinu men xa' nixek xa', mbaino dubta' wen xa'; no gat niwixt xa' ka' xa' kwa'n nak che'n xtu men, mbaino gat lë't mis lë' xa' nidi'zh, lë' xa' wen; no ni gat nizi xa' marian.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 No gat nile't xa' kwa'n gat ñal, mbaino gat nikwa'nt xa' kwa'n wen par nab tsa lë' xa'; no ni gat nak xa' tu xa' lwega' niyi'xian, no ni gat niguchao' xa' xian laxto' xa' por kwa'n nile' men lo xa'.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Mbaino gat nidi'zht xa' tich rë xa' nile' kwa'n gat lë', sino ke nizak laxto' xa' or nile' rë men kwa'n wen.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Men xa' nazhi' xtu men, or nizakzi men xa', gat nidi'zht xa'i; no gat lë't jwals yila xa' nakap tu men, mbaino kimbëz xa' zhin rë kwa'n mila' Dios di'zh; no or nizakzi xa', nane xa' par bien che'n xa' nila' Dios nizak xa'i.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nayot zhë lox, chizhi' be xtu men, per rë widi'zh kwa'n nidi'zh men por Dios, lë' zhë zhin, lë'i lox; no zhin zhë yotra' men xa' di'zh rë kwa'n laore gak; mbaino yotra' men xa' di'zh rë lo di'zh kwa'n gat nakbe't, no nayotra' men xa' di'zh rë kwa'n nab tsa Dios nane,
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 porke nal, che'ptsa nane be, no che'ptsa nzhak nidi'zh be rë che'n Dios,
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 per or yi'd Jesukrist xtu wëlt, Me nane rë kwa'n, par wei' Me be plo ban be par dubta', ze'se gat naki'ntra' be kwa'n che'ptsa nane be yizhyuo re'.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Or ngok da tu më'd win, midizha nela tu më'd win, milen xigab che'n më'd win, mbaino miwi'n kwa'n wen mbaino kwa'n gat wen, ter kun xigab che'n më'd win milene; per or ngok da tu men ro, tu lad milan rë che'n më'd win.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Nal gat nilibe't laka be xmod pa' nak Dios. Kure' nak lë'la or niwi' be lo be, lo tu spej kwa'n nilu' nacho'n; per or ban be kun Dios, lë' be ne Dios nela xmod niwi' be lo wech be; nal we'tsa nilibe' be Dios, per zhin zhë, lë' be libe' Dios nela xmod nilibe' Dios be.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Kuze', dub tiemp kwa'n naban be lo yizhyuo re', chon kwa'n naki'n dubta' le' rë men che'n Jesukrist. Kwa'n galo nak, yila be, lë' Dios nichë'l kun be, por nak be men che'n Jesukrist; mbaino miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki be. Kwa'n rop nak: rë or yila be, lë' Dios ne' kwa'n ka' be, rë kwa'n mila' Dios di'zh, ka' rë men che'n Me. Mbaino kwa'n mion nak: Chizhi' be tsa' men be. Per kwa'n más tsak lo yon kure' nak, chizhi' be xtu men nela be ka, porke kure' nayot lox.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.