1 Coríntios 12
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Rë go wech no bizan, nzhaklan gon go xmod nak rë yalnazhon kwa'n nine' Sprit che'n Dios ka' be.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Rë go nitsila, or stubi nagat libe' go widi'zh che'n Jesukrist, nela tu men nikal lo ga', ngwakë go tich rë winab kwa'n ni nagak di'zh.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kuze', nzhaklan ne go, niyent cho gak zhi'bde Jesús por Sprit che'n Dios, no ni yent cho gak gab: “Jesukrist nak Señor da”, chi gat lë' por Sprit che'n Dios, Me kwa'n nzho laxto' xa'i.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 No nal, nzho nayax mod niza' Dios kwa'n le' kad men yado', per mis tutsa Sprit che'n Dios nile' rëi.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 No nzho nayax mod, nile' men zhi'n nazhon che'n Dios, per tutsa Dios nile' nzhak rë zhi'n re'.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 No nayax mod nirulo yalnazhon che'n Me, per tutsa Dios nile' nzhak rë loi xid kad bixa'.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Per lo kad men, xa' mod nirulo zhi'n nazhon che'n Sprit che'n Dios, par bien che'n rë men,
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 porke por Sprit che'n Dios, nzho xa' dox nzhak nizobyek rë kwa'n, mbaino nzho men, dox nane xa' rë kwa'n por mis Sprit che'n Dios.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Mbaino, por mis Sprit re', nzho men dox ñila widi'zh che'n Jesukrist, mbaino nzho xa' niliyak men nzhakne por mis Sprit ska re'.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 No nzho rë men nile' rë lo kwa'n nazhon, no nzho men nile' Sprit re' nidi'zh por Dios; mbaino nzho men ñanu laxto' cho sprit nzho laxto' tu men; chi Sprit che'n Diose o che'n Mizhabe; mbaino nzho men nzhak nidi'zh rë lo di'zh kwa'n gat nakbe't; no nzho ska men nile' Sprit re', gak gon bixa' kwan gab rë widi'zh re'.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Per rë zhi'n nazhon re' nile' mis tutsa Sprit, Me niza' zhi'n nazhon nela xmod nzhakla Me, par le' kad men.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Kwerp che'n men, ter nayax part kinui, per tutsa kwerp nakxao'we; se'ta' nak kun kwerp che'n Krist kun rë men che'n Me,
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 porke rë be ngoklëi' kun mis tutsa Sprit, par ngok be tutsa kwerp kun Krist, ter nak be men Israel, o men gat lë't men Israel; ter nzho be nak mos nado lo xtu men, o xa' yent cho nile' mandad; per mis tutsa Sprit che'n Dios nzho laxto' rë be,
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 porke kwerp che'n be, gat nakxao'te kun tutsa kwa'n, sino nayax kwa'n nakxao'we.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 O, ¿chi zak gab ni' men: “Lë'da gat lë' ya' men, kuze' gat nakt da tu kwa'n che'n kwerp che'n men”? No, ¿chi por midi'zhe sa', kuze' nagaktra'i che'n kwerp che'n men?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 No chi lë' tu nzha men gab: “Lë'da gat lë' zalo men, kuze' gat nakt da tu kwa'n che'n kwerp che'n men.” No, ¿chi por kuze', nagaktra'i che'n kwerp che'n men?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 No chi dub kwerp che'n be nak zalo be, orze', yent nzha be par gon be tu kwa'n. Mbaino, chi dub kwerp che'n be nak nzha be, orze', ¿ma xi' be par gak zi be yi'd xla' tu kwa'n xi' be?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Per Dios mizuxkwa' kad kwa'n kinu kwerp che'n men, nela xmod ngol la Me.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 No chi lë' rë part che'n kwerp che'n men ngake tutsa part, orze', ¿xmod ngake tu kwerp?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 No ter dox nayax kwa'n nakxao' kwerp che'n men, per rëi nzë ta' tutsa kwerp.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Nagakt gab zalo men lo ya' xa': “Gat naki'nt da lu”, no ni nagakt gab yek men lo ni' xa': “Gat naki'nt da lu”,
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 per rë kwa'n kinu kwerp che'n be, kwa'n chigab más che'p jwers kinu, kuze' kwa'n más naki'n be;
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 no rë part che'n kwerp che'n be, kwa'n zak be yent cho kwent be's, no kuze' kwa'n más nikina be; no se'ska nile' be kun rë kwa'n gat nilu't lo men, kuze' más nitsao' be.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 No lë'la rë kwa'n che'n kwerp che'n be, kwa'n gat naki'n sao' be, menes nikina bei, porke se'ka mizuxkwa' Dios kwerp che'n be par más kina be plo nile' be xigab, menes tsak.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Sa' nak kwerp che'n be, par nalë'i kun weche, sino ke nikinai weche.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 No or ne tu plo be, dub kwerp che'n be nizinei; mbaino or ñak tu plo ne be, dub be ña'n wen.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 No nal, se'ska kun be, rë be nak kwerp che'n Krist, no kad be nak tu part che'n kwerp che'n Me.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 No nizo Dios men yado', par le' bixa' zhi'n xid rë men che'n Me; galo laka mizo Dios rë xa' nak apost, orze' rë profet, xa' nidi'zh por Dios; orze' rë xa' nilu' widi'zh che'n Dios lo men, mbaino xa' nile' rë lo zhi'n nazhon, no rë xa' niliyak men nzhakne, no rë xa' nzhaknu rë men, mbaino rë xa' nizo dilant, no rë xa' nzhak nidi'zh rë lo di'zh kwa'n niyent cho nane.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Per gat lë't rë bixa' nak apost, no ni gat lë' rë bixa' profet, xa' nidi'zh por Dios; mbaino ni gat lë' rë bixa' xa' nilu' widi'zh che'n Dios, o rë xa' kwa'n nzhak rë lo zhi'n nazhon.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 No gat lë't rë bixa' niliyak men nzhakne, o xa' nidi'zh rë lo di'zh kwa'n niyent cho nane, mbaino ni gat lë' rë bixa' xa' nane kwan gab rë widi'zh gat nakbe't.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Per go, ñal ka kwe go lo Dios tu rë zhi'n kwa'n más tsak re'. Per na lu' lo go, tu kwa'n más nazhon lo rë kure', par le' go.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.