1 Coríntios 10
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Rë go wech no bizan, gat nzhaklata ya'l laxto' go kwa'n nguzak rë xuz be xa' nzhala; mitsao' Dios bixa' le'n tu xkao, no nded bixa' le'n nitsdo' Naxne.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 No por nded bixa' le'n xkao ze', mbaino por nded bixa' le'n nitsdo' Naxne, mile' ngoklëi' bixa' par ngwakë bixa' tich Muisés.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 No se'ska, rë bixa' ndao tutsa kwa'n mila Dios dizde lo yibë'.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 No se'ska, rë bixa' ngu' tutsa kwa'n miza' Dios, porke ngu' bixa' nits kwa'n ngulen ta' ke ro, mbaino ke ro re' nak Krist, no lo mis lë'ska Me kwa'n mile' kumpañ bixa' plo nkizë bixa'.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 No ter rë bixa' une kwa'n wen mile' Dios par lë' bixa', per platsa bixa' mile' kwa'n nangayot laxto' Dios, kuze' nayax bixa' zhaga' nguzhin bixa' le'n yuo bizh, plo ngut bixa'.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Rë kure' nak nela tu kunsej ga' par be, par nawixt be rë kwa'n miwix bixa'.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 No ni nazuxib be lo rë winab, nela xmod mile' pla bixa', porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios: “Rë men nguzublo ndao, no ngu' bixa', orze' nguzublo mile' bixa' kwa'n ño laxto' bixa', no nguzen bixa' tu una' no xtu una'.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 No nagakt ban be kun tu men xtu men, nela xmod mile' pla bixa', pwes por kure' tutsa zhë ngut gal bichon mil bixa'.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 ¿Chi nile' go xigab, nazakzit Krist go, ter zilita' naban go lo kwa'n gat lë'? Por miban pla bixa' sa', orze' ndao mbë'l nayi' bixa', nayax bixa' ngut.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 No ni nadi'zh be kwa'n gat lë' tich Dios, nela xmod mile' pla bixa', kuze' mixë'l Dios ganj che'n Dios par mbit nayax bixa'.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Rë kure' nguzak rë xuz be, xa' nzhala; kuze' nkëi lo Yech che'n Dios, nela tu kunsej ga' par wi' be kwan le' be, be kwa'n naban lult rë tiemp re', par nale' be nela xmod mile' bixa'.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Kuze', kwaliskier xa' kwa'n nile' xigab, wen nzo xa' lo Dios, pwes naki'n wi' xa', napa galo laka xa' le' kwa'n gat lë'.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Pwes yent cho tu kwa'n naxek be le' be or nizenbe' Dios be (niwi' Dios xmod nak be), porke rë kwa'n nizak be, rë men nizake. Mbaino naki'n wayila go, lë' Dios nile' rë kwa'n mila' Me di'zh, porke nala't Dios zakzi go haxta plo nagakra'i, sino ke lë' Me gaknu go par xek go ded go loi.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Kuze' nin lo rë go wech no bizan, rë xa' nazhi' da, nazuxibt go lo rë winab; guro' go tuli lo rë kure',
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 porke nane ka, pas lë' go zobyek ka kwa'n nin, no bile' go xigab, walika kwa'n kidizha lo go.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Or nzho be vin nazhon tutsa le'n tutsa vas, kure' nile' nitsila be lult yë'l kwa'n ndao Señor Jesukrist, no niza' be xkix lo Dios por lë'i, par tsila be, lë' ren che'n Jesukrist mixo por be, or ngut Me lo krus. No nu or nichix be tutsa pan no nzhao be tlë' ga'i, kure' nile', nitsila be, tutsa kwerp nak be kun Jesukrist, Me unkë lo krus por be.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ter dox nayax be, per tutsa kwerp nak be por nzhao be tutsa pan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Biwi' go xmod nile' rë men Israel: Nzhao bixa' bë'l che'n rë ma kwa'n nzhut bixa' lo biko' le'n yado', par Dios. Pwes rë men re', tutsa nak bixa' lo Dios por gon kwa'n miza' bixa' lo Dios.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Gat lë't por nin kure' gab go: “Walika tsak rë winab kwa'n ñila xtu ben rë men”, o gab go: “Más tsak rë kwa'n nzhao bixa' re', kwa'n niza' bixa' gon lo rë winab, ke lo wanei xtu rë kwa'n nzhao men.”
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Nin kure' por rë men xa' gat nilibe't Dios, porke rë kwa'n niza' bixa' gon lo rë winab, per gat lë't lo winab niza' bixa'i, sino ke par Mizhab niza' bixa'i, no gat nzhaklata' gak go lal kun rë xa' niza' gon par Mizhab,
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 porke chi go go vin le'n vas che'n Señor Jesukrist, orze' nagakt go go kwa'n nzho le'n cop kwa'n niza' bixa' lo Mizhab; no chi gao go lo mes che'n Señor, orze' nagakt gao go lo mes che'n Mizhab,
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 o, ¿chi nile' go xigab, nazakzit Krist go, ter zilita' naban go lo kwa'n gat lë'? O, ¿kwan gab go, más nazhon go lo Dios?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Walika, gak le' be rë kwa'n nzhakla be, per gat lë't rë kwa'n nzhakla be zu' par be, porke gat lë't rë kwa'n nzhakla be zu' tsiro'b be lo rë che'n Jesukrist.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No nale't go xigab namás par bien che'n nab go, sino ke bile' go xigab nu par bien che'n más rë wech go, men che'n Jesukrist.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Gak gao go kwaliskier bë'l kwa'n nido lo xbi', no ni nale' go xigab plo nzëi, par yent kwan zi go or gao goi,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 porke lo Yech che'n Dios, se' nzobni': “Yizhyuo, mbaino rë kwa'n nzhin loi, che'n Dios rëi.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Per chi tu xa' gat ñila widi'zh che'n Dios, no kwezh xa' go par gao go tu kwa'n lizh xa', no nzhakla go ya go lizh xa', pwes dao go rë kwa'n ne' xa' gao go, sin nale' go xigab, chi zak gao goi o nagakte, nes par niyent kwan zi go por lë'i.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Per chi ne tu men lo go: “Lë' bë'l re' miza' men gon lo rë winab”, pwes nagaot goi, por xa' ne kure' lo go, par niyent kwan zi xa' por kwa'n gao go re', porke che'n Dios yizhyuo, no rë kwa'n nzhin loi.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Kure' nin par niyent kwan zi xtu men lo Dios por kwa'n nile'l, no gat lë't par niyen kwan zile. Pas nzho go kile' xigab se': “¿Chon naki'n len xigab par nazi xtu men nakap por kwa'n nilen?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Or nizan xkix lo Dios por kwa'n nzha̱u̱, orze' yent kwan nayi' ga̱u̱, kuze' gat ñalt di'zh xtu men ticha, nayi' ga̱u̱ tu kwa'n.”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Per na ni, or gao go o go go kwaliskier tu kwa'n, u or le' go wanei cho xtu kwa'n, per bile' goi nela xmod ñal ka, nes par wi' men, lë' Dios walika nazhon.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kuze', biwi'u par niyent cho zi nakap por kwa'n nile' go, ni nazi rë men Israel nakap, mbaino ni rë men gat lë't men Israel zi gat lë', no ni rë xa' nak men che'n Jesukrist, yent kwan zi por go,
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 porke na nile ña'n da wen kun rë men; rë plo gat nikwanta' kwa'n zu' par da namás, sino ke nikwana kwa'n zu' par más rë men, nes par nu bixa' ro' lo rë kwa'n nzë'b xki bixa' lo Dios.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.