Tiago 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Narä Santiaag, xmos Dios näjza xten Dad Jesucrist, ruxhaḻä xtixtios loj guitzubitio'p cuaa rexpejṉ Israel ni nare'ch lo guedxliujre.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Rebetzä lo xtidx Dios, coḻguibalazduxhtis che rsiajctu recos nani ruquiiltu cuälaztu xnezyuj Dios,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 sa'csi che rsiajctu reni'c, rsiajctureni te don la guliipac ahuililajztu xtidx Dios, dxejc rsieedrutu yäḻrbecdxi lajz.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Dxejcti yäḻrbecdxilajz sajc gunni xtzuunni neṉ lastootu, te gactu beṉsa'c, bejṉ ni aguyajl lo xtidx Dios, nani xhet cayäädxdi xcäḻnajnni.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Palga yu' tejtu ni cayäädx xcäḻnajnni, suguiniabnini lo Dios, sa'csi Dios rudeedduxhni yäḻnajn loj guira'ti bejṉ, luxh dini guinii didxlaa lojni. Palga guiniab bejṉni, sudeedza Diosni.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Niluxh che guiniabni, suchalilajzpacni, na'c guntio'p lajzni, sa'csi bejṉ ni runtio'p lajzni najc si'c bäj ni sanä bej, nezree-nezre'c sääbni.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Nani najc si'c, na'c gunni xhigab yu' xhi xca'ni lo Dad Jesucrist.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Sa'csi nani runtio'p lajzni, lo guiraa ni rujnni nadxej rujnni tej xhigab, guixee rujnni xte'ca xhigab, di gacdi chanuuni tejsi xhigab.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Te sa'nu ni najc nadolajz, suguibalajzni sa'csi najcni beṉro sa'csi guläs Diosni,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 sigajcza bejtznu ni yu' xhixtenni, suguibalajzni sa'csi abaluii Dios lojni najcni bejṉ ni xhet sajcdini, sa'csi nägajc laani sinitlojni si'c rnitloj reguii ni yu' lo cuaan ni yu' loniaa.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Sa'csi che rliejn gubijdz näjza te belaa, li rgoḻ recuaanga, li riuii reguii ni caj lojni, dxejc rtejbreni, dxejcti agunijt xcäḻsacruni. Si'cza sinitloj te bejṉ ni yuduxh xhixtenni laḻ ni yu'ni lo xnezyujni.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Chicbaa niguii ni rsiudzu'tz laḻ ni cadejdni trabajw, sa'csi che agunii Dios didxsa'c xcuent nani bejnni sica'ni coroṉ xten yäḻnabajṉ par tejpas ni bia'n Dios diidx gudeedni loj rebejṉ ni sanälajz Dios.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Che gunijt tejtu, rujntu dojḻ, na'c gäbtu: “Dios bejn banitä”, sa'csi di gacdi quiquiil Dios te gunni cosguijdx, digacdi gunijt Dios, luxh sigajcza di gacdi gun Dios gunijt te bejṉ, gunni dojḻ.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Niluxh tejgatu runijt che rcäjy xcäriejntu sa'csi riajb yejctu guntu cosguijdx.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Che riajb yejctu guntu cosguijdx, runijttu rujntu dojḻ, luxh dojḻ che abejntuni, riädnäni yäḻgujt.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Sa'ä ni sanälazä, na'c gusaantu gusgueereni la'tu.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Guiraa recoshueen, guiraa recossa'c xhaguibaali siäädreni loonu; Dios ruxhaḻreni, lagajc Dios ni benchee rebajl xhaguibaa, Dios nani di guchaa, sigajctis najcni.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Lagajc xcuentni bejn Dios gacnu xpejṉni sa'csi huililajznu xtidxliipacni, te gacnu rebeṉ galoo loj rexpejṉni.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Acanajntu recosre, sa'ä ni sanälazä. Niluxh tejgatu nanab gusquejṉni te gucuadiajgni, per gaclaani te guiniini, gaclaazani te guidxe'chni,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 sa'csi xcäḻrdxe'ch bejṉ dini gun xcäḻnasa'c Dios.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ni'cni coḻcuälaz guiraa recosguijdx, guiraa recoslatsiaj ni ria'n. Guideb yäḻnadolajz coḻchalilajz xtidx Dios ni basule'nu, ni yu'pac lastootu, sa'csi ni'c najc ni sajc gusḻaa xaimtu lo dojḻ.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Niluxh baluii lo guira'ti bejṉ najctu bejṉ ni rusoobpactu xtidx Dios, xhet bejṉdi ni rucuadiajgtis xtiidxni, ni rusgueeni lagajc laani.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Sa'csi palga najc te bejṉ te nani rucuadiajgtis xtidx Dios, niluxh dini gusoob diidxga, najcni si'c te bejṉ ni ruhuii lojni loj te guihuajn.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Sa'csi che ruhuiini xho najcni, sägajcni, riaḻlazgajcni xho najcni.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Niluxh nani ruhuidzu'tz lo leisa'c, nalajznu leii nani rusḻaa bejṉ, luxh rusobpacni leiiga, nani lacuaa jiaḻlajzni nani riejn diajgni, rujnpacni ni caj lo leiiga, bejṉga najc ni sajp yäḻrbalajzpac lo xhitis ni rujnni.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Palga yu' tejtu ni rujn xhigab najcni te bejṉ ni raṉduxh Dios, niluxh di gacdi gusäuni ro'ni, guiraloj rniini, bejṉga rusguee lagajc laani, luxh xhet sajcdi yäḻrajṉ Dios xtenni.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Yäḻrajṉ Dios ni najc guliipac, ni xhet nu'chdi lojni najc scree: chahuiini rebisiäjb, näjza regunaa ni agujt chäälni che yu' xhi rquiinreni, näjza na'c säblajztu guntu nani rujn rebeṉ guedxliuj ni di chalilajz xtidx Dios.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.