Tiago 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Narä Santiaag, xmos Dios näjza xten Dad Jesucrist, ruxhaḻä xtixtios loj guitzubitio'p cuaa rexpejṉ Israel ni nare'ch lo guedxliujre.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Rebetzä lo xtidx Dios, coḻguibalazduxhtis che rsiajctu recos nani ruquiiltu cuälaztu xnezyuj Dios,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 sa'csi che rsiajctu reni'c, rsiajctureni te don la guliipac ahuililajztu xtidx Dios, dxejc rsieedrutu yäḻrbecdxi lajz.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Dxejcti yäḻrbecdxilajz sajc gunni xtzuunni neṉ lastootu, te gactu beṉsa'c, bejṉ ni aguyajl lo xtidx Dios, nani xhet cayäädxdi xcäḻnajnni.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Palga yu' tejtu ni cayäädx xcäḻnajnni, suguiniabnini lo Dios, sa'csi Dios rudeedduxhni yäḻnajn loj guira'ti bejṉ, luxh dini guinii didxlaa lojni. Palga guiniab bejṉni, sudeedza Diosni.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Niluxh che guiniabni, suchalilajzpacni, na'c guntio'p lajzni, sa'csi bejṉ ni runtio'p lajzni najc si'c bäj ni sanä bej, nezree-nezre'c sääbni.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Nani najc si'c, na'c gunni xhigab yu' xhi xca'ni lo Dad Jesucrist.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Sa'csi nani runtio'p lajzni, lo guiraa ni rujnni nadxej rujnni tej xhigab, guixee rujnni xte'ca xhigab, di gacdi chanuuni tejsi xhigab.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Te sa'nu ni najc nadolajz, suguibalajzni sa'csi najcni beṉro sa'csi guläs Diosni,
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 sigajcza bejtznu ni yu' xhixtenni, suguibalajzni sa'csi abaluii Dios lojni najcni bejṉ ni xhet sajcdini, sa'csi nägajc laani sinitlojni si'c rnitloj reguii ni yu' lo cuaan ni yu' loniaa.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Sa'csi che rliejn gubijdz näjza te belaa, li rgoḻ recuaanga, li riuii reguii ni caj lojni, dxejc rtejbreni, dxejcti agunijt xcäḻsacruni. Si'cza sinitloj te bejṉ ni yuduxh xhixtenni laḻ ni yu'ni lo xnezyujni.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Chicbaa niguii ni rsiudzu'tz laḻ ni cadejdni trabajw, sa'csi che agunii Dios didxsa'c xcuent nani bejnni sica'ni coroṉ xten yäḻnabajṉ par tejpas ni bia'n Dios diidx gudeedni loj rebejṉ ni sanälajz Dios.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Che gunijt tejtu, rujntu dojḻ, na'c gäbtu: “Dios bejn banitä”, sa'csi di gacdi quiquiil Dios te gunni cosguijdx, digacdi gunijt Dios, luxh sigajcza di gacdi gun Dios gunijt te bejṉ, gunni dojḻ.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Niluxh tejgatu runijt che rcäjy xcäriejntu sa'csi riajb yejctu guntu cosguijdx.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Che riajb yejctu guntu cosguijdx, runijttu rujntu dojḻ, luxh dojḻ che abejntuni, riädnäni yäḻgujt.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Sa'ä ni sanälazä, na'c gusaantu gusgueereni la'tu.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Guiraa recoshueen, guiraa recossa'c xhaguibaali siäädreni loonu; Dios ruxhaḻreni, lagajc Dios ni benchee rebajl xhaguibaa, Dios nani di guchaa, sigajctis najcni.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Lagajc xcuentni bejn Dios gacnu xpejṉni sa'csi huililajznu xtidxliipacni, te gacnu rebeṉ galoo loj rexpejṉni.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Acanajntu recosre, sa'ä ni sanälazä. Niluxh tejgatu nanab gusquejṉni te gucuadiajgni, per gaclaani te guiniini, gaclaazani te guidxe'chni,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 sa'csi xcäḻrdxe'ch bejṉ dini gun xcäḻnasa'c Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ni'cni coḻcuälaz guiraa recosguijdx, guiraa recoslatsiaj ni ria'n. Guideb yäḻnadolajz coḻchalilajz xtidx Dios ni basule'nu, ni yu'pac lastootu, sa'csi ni'c najc ni sajc gusḻaa xaimtu lo dojḻ.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Niluxh baluii lo guira'ti bejṉ najctu bejṉ ni rusoobpactu xtidx Dios, xhet bejṉdi ni rucuadiajgtis xtiidxni, ni rusgueeni lagajc laani.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Sa'csi palga najc te bejṉ te nani rucuadiajgtis xtidx Dios, niluxh dini gusoob diidxga, najcni si'c te bejṉ ni ruhuii lojni loj te guihuajn.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Sa'csi che ruhuiini xho najcni, sägajcni, riaḻlazgajcni xho najcni.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Niluxh nani ruhuidzu'tz lo leisa'c, nalajznu leii nani rusḻaa bejṉ, luxh rusobpacni leiiga, nani lacuaa jiaḻlajzni nani riejn diajgni, rujnpacni ni caj lo leiiga, bejṉga najc ni sajp yäḻrbalajzpac lo xhitis ni rujnni.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Palga yu' tejtu ni rujn xhigab najcni te bejṉ ni raṉduxh Dios, niluxh di gacdi gusäuni ro'ni, guiraloj rniini, bejṉga rusguee lagajc laani, luxh xhet sajcdi yäḻrajṉ Dios xtenni.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Yäḻrajṉ Dios ni najc guliipac, ni xhet nu'chdi lojni najc scree: chahuiini rebisiäjb, näjza regunaa ni agujt chäälni che yu' xhi rquiinreni, näjza na'c säblajztu guntu nani rujn rebeṉ guedxliuj ni di chalilajz xtidx Dios.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.