Romanos 8
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH
1 Ni'cni ṉaj rut rajcdi rbe'c xcäḻquij renani ahuililajz xtidx Jesucrist, renani diru jiu gunreni latsiaj ni rlajz gun tiejxhreni, alga riurureni rujnreni ni rnibee Sprit Dxan xten Dios ni rbäjz neṉ lastooreni.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Sa'csi leii xten Sprit Dxan xten Dios ni rudeed yäḻnabajṉ xcuent Jesucrist, abasḻaani narä lo yäḻrnibee xten xleii dojḻ näjza yäḻgujt.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Sa'csi nani di niajcdi niujn leibiejw, sa'csi dini niajc nadip lo rebeṉguedxliuj te gacreni beṉnaya nez loj Dios, ni'c bejn Dios che baxhaḻni Xi'nni Jesucrist, si'c te beṉ guedxliujre xcuent dojḻ, te bejnni yäḻguxhtis lo dojḻ ni rnibee tiejxh bejṉ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Te si'c gac xcäḻguxhtis xten leibiejw lo tiejxh nuurnu, renani dirunu gusoob nani rlajz gun tiejxhnu, sa'csi ṉaj rbajṉnu si'c ni rnibee Sprit Dxan xten Dios ni yu' neṉ lastoonu.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Sa'csi renani rusoobtis nani rlajz gun tiejxhreni, rujntisreni xhigab xcuent redojḻga, luxh renani rusoob xtidx Sprit Dxan xten Dios rujntisreni xhigab xcuent nani rlajz Dios gunreni.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Sa'csi renani yu'tis yejcreni nani rlajz gun tiejxhreni, sejtreni, sinijtreni; luxh renani yu'tis yejcreni nani rnii Sprit Dxan Dios, reni'c sibecdxi lajzreni, sica'reni yäḻnabajṉ lo Dios par tejpas.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Te xcäriejn nani riutis ni rlajz gun tiejxh bejṉ rdxe'ch Dios lojni sa'csi dini gusoob xleii Dios, luxh nicla gac gunnini.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Renani nabajṉtis te gunreni latsiaj ni rlajz gun tiejxhreni di Dios guibalaznäjreni.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Luxh la'tu dirutu gun si'ctis ni rlajz gun tiejxhtu, ni'cni rujntu si'c ni rlajz Sprit Dxan xten Dios guntu, palga rbäjzni neṉ lastootu. Palga yu' chu tejtu ni di Sprit Dxan cuääz neṉ lastooni, di ni'c gac xpejṉni.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Palga rbäjz Jesucrist neṉ lastootu, agujt tiejxhtu xcuent dojḻ, xprittu nabajṉ sa'csi anajctu beṉnaya nez loj Dios.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Luxh palga neṉ lastootu rbäjz Sprit xten nani baspaṉsac Jesucrist loj rebeṉgut, lagajc nani baspaṉsac Jesucrist lo rebeṉgut suspaṉsac tiexhnu ni nabajṉ lo guedxliujre xcuent Xpritni nani yu' neṉ lastoonu.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ni'cni rebetzä, najcnu bejṉ ni cuaj di'n, xhet lojdi tiexhnu te jiennu si'c ni rlajz gun tiexhnu.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Sa'csi palga cayujntu si'c ni rlajztis gun tiejxhtu, sejtpactu. Palga nabajṉtu xcuent Sprit Dxan xten Dios ni rbäjz neṉ lastootu, sibälaztu latsiaj ni rlajz gun tiejxhtu, sibaṉnäjtu Dios par tejpas.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Sa'csi guiraa renani ruluii Sprit Dxan xten Dios guiraa reni'c najc rexi'n Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 N̲aj ditu nica' te sprit xten te mos te chusactu lo yäḻrdxejb, alga cua'tu sprit xten ni najc si'c te bisiäjb ni cua' bejṉ si'c xi'npacni, ṉaj najcnu xi'nni, ni'cni sajc gäbnu lojni: “Guejblu, Xtadä.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Sa'csi lagajc Sprit Dxan xten Dios ruluii loj xpritnu, najcpacnu xi'n Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Luxh palga najcnu rexi'nni, sica'zanu yäḻnasa'c lo Dios, tejsi yäḻnasa'c con Dad Jesucrist, palga guliini tednu lagajc trabajw ni gudejdni xcuent xtiidxni, te tejsiza siliä'p xpala'nnu con laani.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Sa'csi narä runä xhigab retrabajw ni cadejdnu neṉ redxejre, digacdi gun tebloonureni con yäḻrdimbicha' nani churu guihuiinu.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Sa'csi guiraa recos nani benchee Dios lo guedxliujre, cabäjzreni, yuduxhreni gaan fiireni dxej che guluiloj Dios chuni'c najc rexi'nni.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Guiraa recos ni gulecxtiej Dios lo guedxliujre, xlia'si gujcreni, xhet sa'csi si'c rlajzdi recosga, per sa'csi si'c bejn Dios, ni cabäjztis
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 gusḻaapacni guiraa recos ni bencheeni lo guedxliujre lo xcäḻrnibee yäḻgujt, yäḻrnitloj, te dxejc sajc jiu'ni lo yäḻrbedxi xten xcäḻrdimbicha' xten rexi'n Dios.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Guiraa recos ni gulecxtiej Dios lo guedxliujre entis roonreni, guira dxej rdejdreni trabajw, si'c rdejd te gunaa trabajw che rajl xi'nni.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Luxh xhet nani tre'tis lo guedxliujdi, näjza nuunu ni yu' Sprit Dxan xten Dios neṉ lastoonu, roonzanu cabääznu dxej cheni xca' Dios nuure si'c rexi'nni, cheni guscoobzani tiexhnu.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Sa'csi xcäḻrililaaznu ni rbääznu, ni'c bejn guḻaanu luxh yäḻrbäjz ni guyasi rieṉ, di ni'c gac yäḻrbäjz, sa'csi ¿chu laa ni cuääz xcuent te cos ni ala bahuiini?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Palga cabääznu xcuent te cos ni gajdnu guihuii, rbaali laaznu, rsiudzu'tznu rbäjznu guihuiinu gacni.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Sigajcza racnäj Sprit Dxan xten Dios nuure cadro xheti yäḻrutijp laaznu sa'csi nicla guidonnu xho mood riäjḻ guiniab bejṉ lo Dios. Luxh lagajc Sprit Dxan ni yu' lastoonu rniabni lo Dios xcuent nuure con yäḻrbedxneṉ nani nicla gajd bejṉ gäb con diidx xho najcni.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Dios, nani rula'tz lastoonu, nanchee xhini'c rniab Sprit Dxan xtenni xcuent nuurnu, sa'csi rniabni si'cpac ni rlajz Dios guiniabnu xcuent rexpejṉpac Dios.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Nadoncheenu guira'ti ni rsiajc rebejṉ ni sanälajz Dios, reni agule Dios te gunreni xtzuunni rsiajcrenini te gun Dios gac recosga par xcäḻnasa'creni.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Sa'csi renani biembee Dios galooli, reni'c gule Dios cheni gajdli guirixtiej guedxliujre, te gacreni si'c ni najc Xi'nni; te gacza Xi'nni ganid loj guiraa ni najc famil xten Dios.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Renani guleni galooli, reni'c gurejdxni; renani gurejdxni, bejnzani najcreni beṉnaya nez loj Dios; renani bejnni najcreni beṉnaya nez loj Dios, gulä'pzani xpala'nreni.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Xhixhni'c guiniinu xcuent dee? Palga yu' Dios xlaadnu, ¿chuxh ni'c najc ni gun gaan loonu?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Dios nani di nudxojn Xi'nni, nani cuäjb cuaj Xi'nni lo crujz te gujtni, te gudijxni xcuent xtojḻnu, ¿xho dini guniidx loonu xcuent Xi'nni guira'ti nani rquiinnu, ä?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Chuni'c sajc cue'c xhi xcäḻquij reni agule Dios nez lo Dios, ä? Ni lagajc Dios najc nani rnii najcnu beṉnaya nez lojni.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Chuni'c najc nani cue'c xhi xcäḻquijnu nez lo Dios? Jesucrist najc nani gujt por nuure, luxh et ni'ctis. Laani gubaṉsaczani loj rebeṉgujt, luxh ṉaj sobga'ni xladbee Dios cadro rnibeeni; laazani cabejdx canabni lo Dios xcuentnu.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Chuni'c sajc gudzucaj nuurnu lo yäḻsanälajz xten Jesucrist: trabajw, o yäḻxliajs, o yäḻrusacsí, o yäḻrliaan, o yäḻxhabääl, o yäḻrdxejb, o te spaad, ä? Nicla tejni.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Si'c ni caj lo guijtz ni caj xtidx Dios:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Luxh loj guiraa recosre, sujnpacnu gaan xcuent nani sanälajz nuure, sa'csi sacnäjpacni nuure.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Sa'csi anancheä nicla yäḻgujt, niclza yäḻnabajṉ, nicla rexangl Dios, niclaza renani rnibee, nicla recos ni yu' ṉaj, niclaza recos nani churu gac, niclaza yäḻmilaagwr,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 nicla jiaroduxh, niclaza jiäjtpac, niclaza xhitis cos ni guc-chee, nicla tej redee di gacdi gudzucaj nuurnu lo xcäḻsanälajz Dios, yäḻsanälajz ni rajpza Dad, Jesucrist.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.