Romanos 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 ¿Xhini'c sacnäj te bejṉ najcni te rexpeṉ Israel, ä? O ¿xhi sajc chuni beega?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ¡Empac sacduxhni! Ganidtoo, sa'csi loj rexpeṉ Israel badeed Dios xtiidxni.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mase yu' renani di nililajz diidxga, ¿la ni'cni xhet sajcdi diidx ni bia'n Dios loj rexpejṉni, ä?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Xho gacni si'c! Diostis najc guliipac, guiralii bejṉ rusguee. Scree caj lo xtidx Dios:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Palga xcäḻlatsiajnu ruluiiru najc Dios huenduxh, ¿xhini'c guiniinu dxejc? Palga gun Dios yäḻguxhtis nurnu, dxejc tednu trabajwduxh, ¿la rujnni latsiaj loonu, ä? (Caniä si'c te beṉ guedxliuj ṉaj.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 ¡Xho gacni si'c! Paru najcni si'c, ¿xho mood gun Dios yäḻguxhtis loj rebejṉ guedxliuj?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Paru redidx-xhii ni rniä riliä'pru xpala'n Dios näjza xtidxliini, ¿xhicuent gunni yäḻguxhtis narä si'c te beṉdojḻ?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Yu'za bejṉ ni canii didx-xhii, najreni cayäjpnu lo rebejṉ: “Coḻyejn cosguijdx te guiluilojni recoshuen.” Per rebejṉ ni canii si'c sidzujṉ dxej gacreni yäḻguxhtis.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ¿Dxejca'? ¿La najcnu beṉhuenduxhru lojreni, ä? Dini gac; tebloj abile'cnu yäḻquij xten rexpeṉ Israel con rebejṉ ni di gac xpeṉ Israel, sa'csi guiraareni yu'reni lo dojḻ.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Si'cni caj lo guijtz:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ruti te bejṉ ni racbee,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Guiragajcreni abirii lo xnejz Dios,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Ro'reni ṟii ganax didxguijdx,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Ro'reni entis cague,
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Ni'reni ruxuṉli saxhe' xtiejn sa'reni.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Cadrotis rijreni rujnreni latsiaj,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Direni gumbee nezyuj ni ruscuecdxilajz.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Niclaza guidxelojreni Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Racbeenu najc rediidx nani caj lo xleii Dios par rebejṉ ni rnibee leii lojreni, te jiäuu ro' guiralii rebejṉ, te guiraa rebeṉ guedxliuj gacbeereni yu' xtojḻreni nez loj Dios.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Sa'csi mase gusoob bejṉ guira'ti diidx ni caj lo leii, di leiiga gudzucaj xtojḻ bejṉga, sa'csi leiiga najc nani guluii dojḻ ni yu' neṉ lastooni.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 N̲aj ruluii Dios stee mood guibicaj xtojḻnu, nani di gac mood ni caj lo xleii toMoisés. Luxh galooli gusloj canii Dios xcuent nezyujre, cajni lo reguijtz xten leii näjza lo reguijtz ni bejn rebejṉ nani gunii xtidx Dios galoo.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Stee mood najc scree: Chutis ni chalilajz xtidx Jesucrist, sajc naya lastooni nez loj Dios; si'c sajc garaliiza nani salilajz, sa'csi tebloj najcnu nez lojni.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Sa'csi guiralii rebejṉ guedxliuj abanijt lo Dios, direni guiga' guidzujṉreni lo xnezyuj Dios.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Niluxh balaslajz Dios nuunu, banidxxlia'ni loonu yäḻnabaṉnaya nez loj Dios sa'csi Jesucristis gudijx yäḻguxhtis xten dojḻ che baxhe'ni xtiejnni lo crujz te badzucajni xtojḻnu.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Baxhaḻ Dios xi'nni, Jesucrist, te cuajni lo crujz nez loj rebejṉ te si'c gudijxni guiraa rextojḻ chutis bejṉ ni rililajz xtidx Dios xcuent xtiejn Jesucrist. Si'c bejn Dios te guluiini xho guibaṉnaya bejṉ lojni. Galoo gojptis Dios pasens rebejṉ, dini niujn yäḻguxhtis rextojḻreni,
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 sa'csi acanajn Dios guc gunni yäḻguxhtis redojḻga, te si'c guiluiini xcäḻnayani nez loj guiraa rebejṉ, te Diospac gunnaya nez lojni chutis ni rililajz xtidx Jesucrist.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ni'cni ¿con yäḻnaro? ¿Con yäḻbindaan? ¡Xhet sajcdini! ¿Xhi leii rudzucaj xtojḻnu? ¿La leii najc ni rnii jiennu dzunsa'c, ä? ¡Dini gac si'c! Yu' tejtis leii ni rudzucaj dojḻ, nani rnii chalilajztis bejṉ xtidx Jesucrist.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Dxejc sajc guiniä lojtu chutis bejṉ sajc gac naya nez loj Dios sa'csi rililajzni xtidx Jesucrist, xhet sa'csi rujnni redzunsa'c ni caj lo leii.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ¿La najc Dios Xtiooztis rexpeṉ Israel, ä? ¿La dini gac näjza Dios xten rebejṉ ni di gac xpeṉ Israel? ¡Xho dini gac! Najcni Dios xten guirop cuaa bejṉ.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Ruti chu stee Dios, tejtis Dios yu'. Rusḻaani lo dojḻ rebejṉ ni guyu' bee sa'csi huililajzreni xtiidxni, sigajcza rusḻaani lo dojḻ rebejṉ ni xhet beedi guyu' sa'csi huililajzzareni xtiidxni.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 ¿La rudzucajnu leii sa'csi rililajznu, ä? Ajndi. ¡Xho gacni si'c! Alga basoobnu xtidx leiiga che huililajznu xtidx Jesucrist.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.