Mateus 6
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Räjpzani:
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Che gudeedlu gojn, na'c güilu diidx xhi badeedlu. Na'c gunlu si'c rujn rebejṉ nani rusguee neṉ reguidoo, näjza lad nezyuj. Rujnsireni si'c te ruhuii rebejṉ xhi rujnreni te rliä'p rebejṉ xpala'nreni. Narä rniä acua'reni gaan xtenreni.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Luj che gudeedlu gojn xtenlu, na'c gacbee nicla tej xamiigwlu xhi badeedlu,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 te gac gojn xtenlu xhiga'tz. Dxejcti xtadlu ni cahuii nani bejnlu xhiga'tz, sacnäjni luj nez loj rebejṉ.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Räjpzani:
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 N̲aj luj cheni cueedx, guiniablu lo Dios, biu' neṉ xyu'lu. Basäuu ro' yu'ga, dxejcti xhiga'tz gunii loj xtadlu ni yu' xhaguibaa. Dxejcti xtadlu ni cahuii xhi rujnlu xhiga'tz, sacnäjni luj nez loj rebejṉ.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Cheni caniitu lo Dios, na'c guinisactu balti huält rediidx nani aguniitu. Si'c rujn rebejṉ nani di gumbee Dios. Naareni sa'csi sanuutis rniireni xhidajl diidx balti huält, siejn diajg Dios.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Na'c guntu sigajc ni rujnreni, sa'csi anajn xtadtu xhini'c rquiintu che guiniabtuni lojni.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ni'cni scree coḻguinii lo Dios:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Sujiääd xcäḻrnibeelu;
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Nadxej baniidx xcu'nnu sa' ni rdaunu guira dxej.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Basiäjḻ lajzlu redojḻ xtennu si'c riäjḻ lajznu redojḻ xten rebejṉ ni rujn dojḻ loonu.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Na'c gusaanlu jiaabnu xhigabguijdx,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Palga la'tu gusiäjḻ lajztu redojḻ ni rujn rebejṉ lojtu, xtadtu ni yu' xhaguibaa susiäjḻza lajzni rextojḻtu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Palga ditu gusiäjḻ lajztu redojḻ ni rujn rebejṉ lojtu, sigajcza xtadnu ni yu' xhaguibaa di lajzni jiäjḻza rextojḻtu.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Räjpzani:
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Niluxh la'tu, che rucua'ntu, coḻcuṉ yejctu, coḻquiib lojtu
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 te na'c gacbee rebejṉ cagucua'ntu, xtadtistu suhuii cagucuanxhiga'tztu. Xtadtu ni cahuii xhi cayunxhiga'tztu suniidxni xhi xca'tu nez loj rebejṉ.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Räjpzani:
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Hueenru ga'ptu xcäḻnasa'ctu xhaguibaa cadro di reman gauu, diza rexhixtentu cuibtiejn, diza regubaan jiu' te cuanreni.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Sa'csi cadro yu' xcäḻnasa'ctu, ro'cza naga' lastootu.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Räjpzani:
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Niluxh palga rebalojtu di fisa'c, guideb tiejxhtu yu' lo nacäjy, ni'cni palga bajl nani yu' tiejxhtu dini gusanij, ¡linacäiboo najc guidebtu!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Nicla te bejṉ di gacdi gun dzuun loj tio'p lam̲ tejsi junt, sa'csi sibälazni tejni laga sanälajzni steeni. Digacdi guntu xtzuun Dios palga caguiiltistu xcäḻnasa'ctu lo guedxliujre.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Ni'cni rniä lojtu, na'c chutu yärsia' por xcäḻnabajṉtu, xhicha gautu, xhicha yätu, niclaza naatu xhicha lajd gajcwtu. Yäḻnabajṉ sajcru lo yäḻrajw, luxh sajcru tiejxhtu lo xhajbtu.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Coḻhuii remane' ni rtajt xhaguibaa. Direni cue'c binij, dizareni guilia' gäjl, dizareni cuchee xhi gaureni neṉ yu', luxh xtadtu ni yu' xhaguibaa rudeedni xhi rajwreni. ¿Laa xhet sajcdirutu loj remane'ga, ä?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Chu tej la'tu sa'csi ru'tu yärsia' sajc tiobrutu ste bo'c jiaaru?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’¿Xhicuent runduxhtu xhigab xcuent xhajbtu? ¡Coḻhuii reguii ni tre' nesiät! ¿Xho roobreni? ¿Xho rialreni? Direni gun dzuun, dizareni guzaa xhajbreni.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Narä rniä lojtu, nicla ṟeii Salomón guideb najcwni rexhabsa'c xtenni di nisiuchee si'c rsiuchee tej reguiiga.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Palga Dios rujn rajc recuaan ni yu' nesiät ni rial nadxej luxh guixee ahuejcreni, ¿xhixh dini gunduxhru par la'tu, bejṉ nani guxii rililajz?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ni'cni na'c chutu yärsia' guntu xhigab: “¿Xhicha guidaunu, xhicha guiduṉnu, xhicha gacwnu?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Sa'csi rebejṉ nani di gumbee Dios xhigabtisga rujnreni, caguiilreni guiraa recosga. Niluxh xtadtu ni yu' xhaguibaa anajnni xhini'c rquiintu.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Coḻquilxgaa yäḻrnibee xten Dios näjza yäḻnabaṉsa'c si'cni rlajz Dios dxejc sica'tu guiraa ni rquiintu.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ni'cni na'c gunduxhtu xhigab xho tedtu dxej guixee. Combast tedtu trabajw nani riääd dxej con dxej.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.