Mateus 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Che bahuii Jesús loj rebeṉ xhidajl, huä'pni yejc te dajn. Dxejcti gubig rexpejṉni ni gurejdxni lojni.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Dxejc gusloj caguluii Jesús reni'c, scree räjpni:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ―Sibaalajz rebejṉ nani nanchee rquinduxhreni xcäḻracnäj Dios, sa'csi laareni nungäjḻreni xcäḻrnibee Dios.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Sibaalajz rebejṉ nani rac-huin lajzreni xcuent rextojḻreni, sa'csi sudzucaj Dios xtojḻreni, susiäjḻni lajzreni.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Sibaalajz rebejṉ nani nadolajz nani rlajz guntis si'cni rnibee Dios, sa'csi sacnäj Diosreni lo xcäḻnabajṉreni lo guedxliujre.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Sibaalajz rebejṉ ni nastoocanu rliaanreni, riojlreni, sa'csi rlajzreni guibaṉsa'ctisreni nez loj Dios, sa'csi sudeed Dios lojreni guiraa ni rniabreni.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Sibaalajz rebejṉ nani rulaslajz sa'reni, sa'csi sulaslajzza Diosreni.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Sibaalajz rebejṉ nani najc nayatis lastooreni rujnreni rexhigabsa'c xten Dios sa'csi suhuiireni lo Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Sibaalajz rebejṉ nani ruscuecdxilajz sabejṉreni, sa'csi laareni sirilajreni rexi'n Dios.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Sibaalajz rebejṉ nani rusutijp lajzreni che rusacsí bejṉreni sa'csi nabaṉsa'creni nez loj Dios, sa'csi xtenreni najc xcäḻrnibee Dios xhaguibaa.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Coḻspaalajztu che gusacsí bejṉtu tiḻnäjreni la'tu, guiniireni guiraloj didx-xhii xcuent xtidxä.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Coḻguibaalajz, coḻbalajz sa'csi xhaguibaali sunidxduxh Dios xcuent xtzuuntu. Sigajcza basacsíreni reniguii ni gubajṉ galoo ni gunii xtidx Dios.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Räjpzani:
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’La'tu najctu si'c te bianij lo guedxliujre. Te guejdx nani tre' jiaa yejc te dajn, digacdi guiga'tzni.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Digacdi xcaguij te bajl dxejcti jiäuuni neṉ te caj. Maazru huen soobni jiaa neṉ te gandilieer te gusänijni loj guiraa rebejṉ ni tre' neṉ yu'.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Xcäḻnabaṉsa'ctu najc si'c te bajl loj rebeṉ guedxliuj. Suhuiireni xtzunsa'ctu dxejc siliä'preni xpala'n xtadtu ni yu' xhaguibaa.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Räjpzani:
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Rniliä́pac, dxejli che ni nitloj guibaa näjza guedxliuj, nicla tej letr ni caj loj leii di nit. Sajcpac guiralii ni caj lo reguijtzga.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ni'cni chutis ni rlajz gusaan te diidx nani caj loj leii, mase te didxbäzni, luxh ruluiini gun bejṉ si'c, laani guxiduxh sajcni lajdx Dios guibaa. Niluxh renani rucuadiajg xtidx leii, luxh rujnpacreni si'cni caj lo leii, ruluiizani leii, beṉsacduxh gacni lajdx Dios guibaa.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ni'cni rniä lojtu, palga ditu gunsa'cru xtzun Dios, ditu guibaṉsa'cru loj reni najn xcuent xleii toMoisés, näjza loj rebeṉ guidoo ni laa farisee, dipactu jiu' lajdx Dios xhaguibaa.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Räjpzani:
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Niluxh narä rniä chutis nani guidxechduxh lo sa'ni sijni lo guxhtis. Chutis ni guinii didxnaj lo sa'ni, sijni lo juejz. Chutis ni gäb lo sa'ni: “beṉnayäḻlajz” sidejdni loj yäḻguxhtis xten Dios, sijni gabijl cadro cayejc guiboduxh.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’Che sanälu gojn guidoo te gusa'nluni lo bacuug, palga guinaj lajzlu yu' chu lo cadxe'chlu,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 basansijc gojn xtenlu lagajc ro'c, huisiäḻxgaa diidx con sa'lu, dxejcti guibi'lu te gac gusa'nlu gojn xtenlu.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Palga yu' chu rdxe'ch lojlu, basquejn basiäjḻ diidx con laani lagajc cheni sasanäjluni lonezyuj te di guteedni luj lo juejz. Luxh juejz suteedni luj loj reguixhajg te gusäureni luj neṉ latzguiib.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Rniliä́pac lojlu: “Dilu guirii ro'c palga dilu cue'c guiralii meel nani guiniabni lojlu.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Räjpzani:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Narä rniä, chutis te nani fii loj te gunaa dxejcti guisia' lajzni gunaaga, abejnni dojḻ neṉ lastooni.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Palga balojlu ladbee rujn rujnlu dojḻ, gulääni basäḻni te laad sa'csi hueenru gunijtlu te balojlu quela chää guideb tiejxhlu gabijl.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Palga ṉaalu ladbee rujn rujnlu dojḻ, batiu'ni sa'csi hueenru gunijtlu te ṉaalu quela chää guideb tiejxhlu gabijl.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Räjpzani:
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Narä rniä, niguii nani guṟo'n chäälni niluxh xhet dojḻdi bejn chäälni, niguiiga sujn gun chäälni yäḻgubejxh, niluxh chutis ni guchṉaa gunaaga sujnzani yäḻgubejxh.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Räjpzani:
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Narä rniä, na'c gunlu juraar, nicla tej mood, nicla por xhaguibaa, sa'csi ro'c najc lajdx Dios,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nicla por loj guedxliuj sa'csi ro'c rsiuj ni'ni; nicla por guedx Jerusalén sa'csi ro'c najc guedxlajdx ṟeiiro,
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 niclaza por lagajc bitiuyejclu, sa'csi digacdi guncheelu te guichyas niclaza te guichnol, nicla tej guijch.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Nanab guiniitislu: “Mbaj” o “Ajndi”. Palga yu' xhiru rniilu, beṉdxab najc ni rujn rniiluni.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Räjpzani:
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Narä rniä, na'c tiḻnäjlu te bejṉ ni bejn te cos guijdx lojlu. Palga chääzni ladbee lojlu badeed stelaad lojlu chääzni.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Palga yu' chu rlajz tiḻnäjlu te xca'ni xcamangwlu, badeedza näj xsa'cwlu lojni.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Palga yu' chu guinibee guulu xcargwni te kilómetro, huinäni tio'p kilómetro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Nani guiniab xhi guiniabxlia'ni lojlu, badeedni. Nani guiniablaa xhi guinablaani lojlu na'c gudxojnluni lojni, na'c gäblu: “Xhetini.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Abiejn diajgtu gunii rebeṉgool: “Coḻchanälajz sa'tu. Coḻguidxe'ch loj renani rdxe'ch lojtu.”
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Narä rniä lojtu, coḻchanälajz rebejṉ ni rdxe'ch lojtu. Benle' yejc reni rgue lojlu. Coḻyejn dxunsa'c loj renani rdxe'ch lojtu. Coḻcuejdx, coḻnab loj Dios xcuent rebejṉ nani rdxagdijḻtu, rusacsíreni la'tu,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 te si'c gactu xi'n xtadtu ni yu' xhaguibaa nani rujn ṟii xcubijdxni lo rebeṉsa'c sigajcza lo rebeṉ guijdx. Rujnzani riajb nisguij lo rebeṉsa'c sigajcza lo rebeṉguijdx.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Palga la'tu chanälajztu lagajctis rebejṉ nani rinälajz la'tu, ¿xhi gaan guntu dxejc? Najctu lagajc si'c najc rebejṉ ni rutie' meel ni rajx lo gubier.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Palga guiniitu: “Xchan”, lagajctis loj resa'tu, ¿xhini'c rujntu ni najc hueenru lo chutis bejṉ? ¿La et sigajcdiza rujn rebejṉ nani di gumbee Dios?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Coḻyajc beṉsa'c si'c ni najc xtadtu ni yu' xhaguibaa.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.