Mateus 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC
1 Che bahuii Jesús loj rebeṉ xhidajl, huä'pni yejc te dajn. Dxejcti gubig rexpejṉni ni gurejdxni lojni.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Dxejc gusloj caguluii Jesús reni'c, scree räjpni:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 ―Sibaalajz rebejṉ nani nanchee rquinduxhreni xcäḻracnäj Dios, sa'csi laareni nungäjḻreni xcäḻrnibee Dios.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 ’Sibaalajz rebejṉ nani rac-huin lajzreni xcuent rextojḻreni, sa'csi sudzucaj Dios xtojḻreni, susiäjḻni lajzreni.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ’Sibaalajz rebejṉ nani nadolajz nani rlajz guntis si'cni rnibee Dios, sa'csi sacnäj Diosreni lo xcäḻnabajṉreni lo guedxliujre.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ’Sibaalajz rebejṉ ni nastoocanu rliaanreni, riojlreni, sa'csi rlajzreni guibaṉsa'ctisreni nez loj Dios, sa'csi sudeed Dios lojreni guiraa ni rniabreni.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ’Sibaalajz rebejṉ nani rulaslajz sa'reni, sa'csi sulaslajzza Diosreni.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ’Sibaalajz rebejṉ nani najc nayatis lastooreni rujnreni rexhigabsa'c xten Dios sa'csi suhuiireni lo Dios.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ’Sibaalajz rebejṉ nani ruscuecdxilajz sabejṉreni, sa'csi laareni sirilajreni rexi'n Dios.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ’Sibaalajz rebejṉ nani rusutijp lajzreni che rusacsí bejṉreni sa'csi nabaṉsa'creni nez loj Dios, sa'csi xtenreni najc xcäḻrnibee Dios xhaguibaa.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 ’Coḻspaalajztu che gusacsí bejṉtu tiḻnäjreni la'tu, guiniireni guiraloj didx-xhii xcuent xtidxä.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Coḻguibaalajz, coḻbalajz sa'csi xhaguibaali sunidxduxh Dios xcuent xtzuuntu. Sigajcza basacsíreni reniguii ni gubajṉ galoo ni gunii xtidx Dios.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Räjpzani:
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 ’La'tu najctu si'c te bianij lo guedxliujre. Te guejdx nani tre' jiaa yejc te dajn, digacdi guiga'tzni.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Digacdi xcaguij te bajl dxejcti jiäuuni neṉ te caj. Maazru huen soobni jiaa neṉ te gandilieer te gusänijni loj guiraa rebejṉ ni tre' neṉ yu'.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Xcäḻnabaṉsa'ctu najc si'c te bajl loj rebeṉ guedxliuj. Suhuiireni xtzunsa'ctu dxejc siliä'preni xpala'n xtadtu ni yu' xhaguibaa.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Räjpzani:
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Rniliä́pac, dxejli che ni nitloj guibaa näjza guedxliuj, nicla tej letr ni caj loj leii di nit. Sajcpac guiralii ni caj lo reguijtzga.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Ni'cni chutis ni rlajz gusaan te diidx nani caj loj leii, mase te didxbäzni, luxh ruluiini gun bejṉ si'c, laani guxiduxh sajcni lajdx Dios guibaa. Niluxh renani rucuadiajg xtidx leii, luxh rujnpacreni si'cni caj lo leii, ruluiizani leii, beṉsacduxh gacni lajdx Dios guibaa.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Ni'cni rniä lojtu, palga ditu gunsa'cru xtzun Dios, ditu guibaṉsa'cru loj reni najn xcuent xleii toMoisés, näjza loj rebeṉ guidoo ni laa farisee, dipactu jiu' lajdx Dios xhaguibaa.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Räjpzani:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Niluxh narä rniä chutis nani guidxechduxh lo sa'ni sijni lo guxhtis. Chutis ni guinii didxnaj lo sa'ni, sijni lo juejz. Chutis ni gäb lo sa'ni: “beṉnayäḻlajz” sidejdni loj yäḻguxhtis xten Dios, sijni gabijl cadro cayejc guiboduxh.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 ’Che sanälu gojn guidoo te gusa'nluni lo bacuug, palga guinaj lajzlu yu' chu lo cadxe'chlu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 basansijc gojn xtenlu lagajc ro'c, huisiäḻxgaa diidx con sa'lu, dxejcti guibi'lu te gac gusa'nlu gojn xtenlu.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 ’Palga yu' chu rdxe'ch lojlu, basquejn basiäjḻ diidx con laani lagajc cheni sasanäjluni lonezyuj te di guteedni luj lo juejz. Luxh juejz suteedni luj loj reguixhajg te gusäureni luj neṉ latzguiib.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Rniliä́pac lojlu: “Dilu guirii ro'c palga dilu cue'c guiralii meel nani guiniabni lojlu.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Räjpzani:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Narä rniä, chutis te nani fii loj te gunaa dxejcti guisia' lajzni gunaaga, abejnni dojḻ neṉ lastooni.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Palga balojlu ladbee rujn rujnlu dojḻ, gulääni basäḻni te laad sa'csi hueenru gunijtlu te balojlu quela chää guideb tiejxhlu gabijl.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Palga ṉaalu ladbee rujn rujnlu dojḻ, batiu'ni sa'csi hueenru gunijtlu te ṉaalu quela chää guideb tiejxhlu gabijl.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Räjpzani:
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Narä rniä, niguii nani guṟo'n chäälni niluxh xhet dojḻdi bejn chäälni, niguiiga sujn gun chäälni yäḻgubejxh, niluxh chutis ni guchṉaa gunaaga sujnzani yäḻgubejxh.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Räjpzani:
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Narä rniä, na'c gunlu juraar, nicla tej mood, nicla por xhaguibaa, sa'csi ro'c najc lajdx Dios,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 nicla por loj guedxliuj sa'csi ro'c rsiuj ni'ni; nicla por guedx Jerusalén sa'csi ro'c najc guedxlajdx ṟeiiro,
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 niclaza por lagajc bitiuyejclu, sa'csi digacdi guncheelu te guichyas niclaza te guichnol, nicla tej guijch.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Nanab guiniitislu: “Mbaj” o “Ajndi”. Palga yu' xhiru rniilu, beṉdxab najc ni rujn rniiluni.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Räjpzani:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Narä rniä, na'c tiḻnäjlu te bejṉ ni bejn te cos guijdx lojlu. Palga chääzni ladbee lojlu badeed stelaad lojlu chääzni.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Palga yu' chu rlajz tiḻnäjlu te xca'ni xcamangwlu, badeedza näj xsa'cwlu lojni.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Palga yu' chu guinibee guulu xcargwni te kilómetro, huinäni tio'p kilómetro.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Nani guiniab xhi guiniabxlia'ni lojlu, badeedni. Nani guiniablaa xhi guinablaani lojlu na'c gudxojnluni lojni, na'c gäblu: “Xhetini.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 ’Abiejn diajgtu gunii rebeṉgool: “Coḻchanälajz sa'tu. Coḻguidxe'ch loj renani rdxe'ch lojtu.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Narä rniä lojtu, coḻchanälajz rebejṉ ni rdxe'ch lojtu. Benle' yejc reni rgue lojlu. Coḻyejn dxunsa'c loj renani rdxe'ch lojtu. Coḻcuejdx, coḻnab loj Dios xcuent rebejṉ nani rdxagdijḻtu, rusacsíreni la'tu,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 te si'c gactu xi'n xtadtu ni yu' xhaguibaa nani rujn ṟii xcubijdxni lo rebeṉsa'c sigajcza lo rebeṉ guijdx. Rujnzani riajb nisguij lo rebeṉsa'c sigajcza lo rebeṉguijdx.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Palga la'tu chanälajztu lagajctis rebejṉ nani rinälajz la'tu, ¿xhi gaan guntu dxejc? Najctu lagajc si'c najc rebejṉ ni rutie' meel ni rajx lo gubier.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Palga guiniitu: “Xchan”, lagajctis loj resa'tu, ¿xhini'c rujntu ni najc hueenru lo chutis bejṉ? ¿La et sigajcdiza rujn rebejṉ nani di gumbee Dios?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Coḻyajc beṉsa'c si'c ni najc xtadtu ni yu' xhaguibaa.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.