Mateus 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Neṉ redxejga biääd Juan Bautist lo reyubijdz xten guedx Judea, ro'c cagulijdxni,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 cayäjpni:
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Juan najc nani basä't Isaías, te niguii ni gunii xtidx Dios, cheni bacuaani:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Najcw Juan xquichlajd cameii. Naliib te duguijd xque'ni. Rajwni guxha't näjza dzujn xten baseerguijxh.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Riääd rebeṉ guedx Jerusalén näj guiraa rebeṉ Judea näjza rebejṉ ni tre' gajxh nez ro' gueu Jordán, riädcuadiajgreni xtiidxni.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Che ruxhobdojḻreni xtojḻreni, rutiobnis Juanreni ro' gueu Jordán.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Che bahuiini siääd xhidajl rebeṉ guidoo ni najc refarisee näjza ni najc resaducee, rlajzreni gutiobnisnireni, räjpni lojreni:
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Coḻguibaṉsa'c si'cni nungäjḻ te fiipac rebejṉ guliipac abasiechlajztu.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Na'c litis guntu xhigab naatu: “¡Ni nurnu najcnu rexagdoo toAbram!” Rniliä lojtu, sajc xca' Dios reguijre gunni gacreni rexi'n toAbram.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Asojb guibyajg lo xlobaa reyajg, luxh guiraa reyajg nani di ninexhsa'c xcaj lojni, sidinni te checni.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Narä guliicani rustiobnisä con nis si'c te seen cheni abasiechlajztu, abaxhobdojḻtu. Niluxh nani siääd detzä sutiobnisni la'tu con Sprit Dxan xten Dios näjza con guiboo. Rnibeeruni loä. Beṉsacduxhni. Nicla xcura'chni digacdi chanää́.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Aca'ni xhi cojn gusiani triuu xtenni te chuchee triuuga neṉ ngodx xtenni. Dxejcti guixhtriuuga, suze'cni guijxhga lo guiboo ni rejc par tejpas.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Dxejc birii Jesús nez Galilee, bidzujṉni ro' gueu Jordán cadro yu' Juan te gutiobnis Juanni.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Niluxh naaddi Juan gutiobnis Jesús. Räjp Juan lojni:
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Dxejc räjp Jesús lojni:
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Cheni gulujx gurobnis Jesús, birigajcni lo nis. Dxejc bixal xhaguibaa, bahuiini siädyäjt Sprit Dxan xten Dios si'c te palom, biäjtni lojni.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Dxejc xhaguibaali biejn diajgreni te xse' ni räjp:
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.