Mateus 23

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dxejc räjp Jesús loj rebeṉ xhidaalga näjza loj rexpejṉpacni:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ―Rebejṉ ni najn leii näjza refarisee rajp yäḻnajn te gusule'reni xleii Moisés.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Ni'cni coḻguzoob guiraa rextiidxreni, na'c guntu sa' recos ni rujnreni, sa'csi laareni rniireni xhini'c guntu, dxejcti lagajc laareni direni gun ni rnibeereni guntu.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Rnibeereni gun rebejṉ cos naganduxh ni najc si'c te cargw naduxh ni di gac guu bejṉ, per laareni nicla con te bicueṉaareni direni gusniibni.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Guiraa recos ni rujnreni, rujnrenini te fiitis rebejṉ. Rchaglajzreni rcaj lo cuajsreni näjza roxhajgwreni recaje' cadro yu' tla' guijtz ni caj xtidx Dios lojni. Rustioolzareni xi' xhajbreni.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Rlajzreni ganidreni tedreni lo mex che gaḻ te lanij; rlajzreni cuereni lo rebancw ni suga' delant neṉ reguidobäz.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Sigajcza rlajzreni guchagro' bejṉ ṉaareni nez lo guii, guiniiza rebejṉ “Mastr” lojreni.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 ’Na'c gusaantu guinii rebejṉ “Mastr” lojtu, sa'csi tejtisni yu' ni najc Mastr, laani najc Crist. Peta la'tu guiraatu najctu tejsi sa'tu.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Na'c guiniitu “Xtadä” loj te beṉ guedxliuj sa'csi yu' tejtis ni najc Xtadtu, ni'c najc Dios ni yu' xhaguibaa.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Na'cza gusaantu guiniireni lojtu “Mastr” sa'csi yu' tejtis Mastr, ni'c najc Crist.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Ni yu' si'c mos lojtu ni'c najc beṉroru loj resa'ni.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Sa'csi chutis ni rchaloni najcni beṉro lo sa'ni, ni'c sustuiyä lojni, chutis ni najc nadolajz loj Dios, ni'c sunäni beṉro lo sa'ni.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx! Sa'csi rudxojntu jiu' rebejṉ loj xcäḻrnibee Dios. Lagajc la'tu ditu jiu' luxh dizatu gusaan jiu' rebejṉ ni rlajz jiu'.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx! Sa'csi rudzucajtu rolijz renanbiuud laḻsi cabedx canabduxhtu lo Dios, naatu gusgueetu bejṉ si'c. Sa'csi rujntu scree, siabduxh fis xten Dios yejctu.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx! Zijt rijtu lo renezyuj näjza lo nisdoo te guntu gaan guchaa mase tejtis bejṉ xmoodni te gaṉni Dios si'c rajṉtuni. Luxh che ahuililajz bejṉga xtiidxtu, rujntuni tio'p huält maazru te xi'n gabijl loj ni najctu.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’¡Proobzatu, najctu si'c lotiä'p, rlajztu guluiitu nezyuj! La'tu ni rnii palga te bejṉ guiniliipac xtiidxni guzä'tni guidoro, xhet sajcdi xtiidxni. Palga guiniliipacni guzä'tni oor ni yu' neṉ guidoo, dxejc sii rniliini dxejc nungäjḻ guzoobni xtiidxni.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 ¡Beṉ nayääl, beṉlotiä'p! ¿Xhini'c sajcru? ¿La oor la guidoro ni rundxan oorga?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Rniizatu: “Palga te bejṉ guiniliipacni guzä'tni lo bacuug ni yu' neṉ guidoro, di xcuentdi xtiidxni. Luxh palga yu' chu guiniliipac guzä'tni gojn ni dzuub lo bacuug, dxejc sii rniliipacni dxejc nungäjḻ gusoobni xtiidxni.”
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ¡Beṉ nayääl, beṉ lotiä'p! ¿Xhini'c sajcru? ¿La gojn o la bacuug nani rundxan gojnga, ä?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nani ruzä't lo bacuug che rniliipacni, et ganaxdi lo bacuug ruzä'tni, näjza guiraa ni tre' lo bacuug ruzä'tni.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Ni ruzä't guidoro che rniliipacni, et ganaxdi guidoro ruzä'tni, näjza Dios ni rbäjzza neṉ guidoro ruzä'tni.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Sigajcza ni ruzä't guibaa che rniliipacni caguzä'tzani yagxhilro xten Dios näjza lagajc Dios ni sobga' ro'c.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx! Bedzxtiil, anis näjza comiṉ ni rajptu, rudeedtu lo Dios tej tantga yejc cade te tzuu, niluxh ditu jiu ni sajcru lo xtidx Dios, cadro caj xcuent yäḻnabaṉya, yäḻrulazlajz, näjza yäḻrililajz. Deeza ni riäjḻpac guntu laḻ ni cayujnzatu steega.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ¡La'tu, lotiä'p ni rlajz guluii nezyuj! Riutu rediidx ni guxii sajc, niluxh rediidx ni sacduxh ditu jiuni, najctu si'c bejṉ ni rbää te rex lo xpla'tni dxejcru räjmni te cameii.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx! Rusiatu detz bas näjza pla't luxh neṉni najc-dxuudx. Sigajcza la'tu riuduxhtu recostumbr, luxh lastootu guidxa yäḻgubaan näjza yäḻrdxe'chlajz.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Farisee ni najc lotiä'p: gudibxgaa neṉ bas näjza neṉ pla't, dxejc näj dejtzni sajc naya.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx!, sa'csi najctu si'c rebaa ni nacchesa'c; nolbäjreni, saru rluiini, luxh neṉreni guidxa dzujt xte beṉgut näjza bälyudx.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Sigajcza najctu la'tu. Saru rujn lojtu, rchalo rebejṉ najctu beṉsa'c, niluxh lastootu guidxa yäḻrusguee näjza yäḻguyalajz.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjza refarisee, najctu beṉguijdx! Runcheetu xpaa redade' ni gunii xtidx Dios galoo, rusucheezatu ro' xpaa rebejṉ ni gujc beṉsa'c,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 dxejc rniitu: “Paru nibajṉnu neṉ redxej ni gubajṉ retoxtadgoldoonu dinu niacnäj reni bagu't redade' ni gunii xtidx Dios.”
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Lagajc con rediidxre rcäjptu najctu rexajg renani bagu't redade' nani gunii xtidx Dios.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Coḻguscuääz guntu sa' recos ni guläxtiej retoxtadgoldootu!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ’¡La'tu ni najc si'c bäḻ, la'tu ni najc si'c te bitiääz guidxa bäḻnialajz! ¿Xho guntu te na'c chäätu gabijl par tejpas?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Ni'cni, guxhaḻä rexpeṉä ni guinii xtidxä, näjza beṉnajn, näjza mastr. Luxh yu'reni sugu'ttu sucuaatureni lo crujz; yu'zareni siguijntu neṉ reguidobäz, sirinajltureni guejdx por guejdx.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Si'cza yejctu jiajb xtiejn guiraa rebeṉnadolajz ni bagu't bejṉ xchejli toAbel ni gujc nadolajz, xchejliza Zacarías, xi'n Berequías, ni bagu'ttu neṉ guidoro gajxh lo bacuug.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Rniliä́pac lojtu, dojḻ xten guiraa recosga siajb yejc rebejṉ ni tre' lo guedxliuj ṉaj.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Räjpza Jesús:
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Coḻhuii xho jianxteb xquidootu cuälazrenini.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Rnixgaä lojtu, ṉaj dirutu fii loä, dxejli che guiniitu: “Benle' Dios nani siääd xcuentni.”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.