Mateus 23
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF
1 Dxejc räjp Jesús loj rebeṉ xhidaalga näjza loj rexpejṉpacni:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ―Rebejṉ ni najn leii näjza refarisee rajp yäḻnajn te gusule'reni xleii Moisés.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Ni'cni coḻguzoob guiraa rextiidxreni, na'c guntu sa' recos ni rujnreni, sa'csi laareni rniireni xhini'c guntu, dxejcti lagajc laareni direni gun ni rnibeereni guntu.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Rnibeereni gun rebejṉ cos naganduxh ni najc si'c te cargw naduxh ni di gac guu bejṉ, per laareni nicla con te bicueṉaareni direni gusniibni.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Guiraa recos ni rujnreni, rujnrenini te fiitis rebejṉ. Rchaglajzreni rcaj lo cuajsreni näjza roxhajgwreni recaje' cadro yu' tla' guijtz ni caj xtidx Dios lojni. Rustioolzareni xi' xhajbreni.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Rlajzreni ganidreni tedreni lo mex che gaḻ te lanij; rlajzreni cuereni lo rebancw ni suga' delant neṉ reguidobäz.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Sigajcza rlajzreni guchagro' bejṉ ṉaareni nez lo guii, guiniiza rebejṉ “Mastr” lojreni.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 ’Na'c gusaantu guinii rebejṉ “Mastr” lojtu, sa'csi tejtisni yu' ni najc Mastr, laani najc Crist. Peta la'tu guiraatu najctu tejsi sa'tu.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Na'c guiniitu “Xtadä” loj te beṉ guedxliuj sa'csi yu' tejtis ni najc Xtadtu, ni'c najc Dios ni yu' xhaguibaa.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Na'cza gusaantu guiniireni lojtu “Mastr” sa'csi yu' tejtis Mastr, ni'c najc Crist.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 Ni yu' si'c mos lojtu ni'c najc beṉroru loj resa'ni.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Sa'csi chutis ni rchaloni najcni beṉro lo sa'ni, ni'c sustuiyä lojni, chutis ni najc nadolajz loj Dios, ni'c sunäni beṉro lo sa'ni.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx! Sa'csi rudxojntu jiu' rebejṉ loj xcäḻrnibee Dios. Lagajc la'tu ditu jiu' luxh dizatu gusaan jiu' rebejṉ ni rlajz jiu'.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx! Sa'csi rudzucajtu rolijz renanbiuud laḻsi cabedx canabduxhtu lo Dios, naatu gusgueetu bejṉ si'c. Sa'csi rujntu scree, siabduxh fis xten Dios yejctu.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx! Zijt rijtu lo renezyuj näjza lo nisdoo te guntu gaan guchaa mase tejtis bejṉ xmoodni te gaṉni Dios si'c rajṉtuni. Luxh che ahuililajz bejṉga xtiidxtu, rujntuni tio'p huält maazru te xi'n gabijl loj ni najctu.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ’¡Proobzatu, najctu si'c lotiä'p, rlajztu guluiitu nezyuj! La'tu ni rnii palga te bejṉ guiniliipac xtiidxni guzä'tni guidoro, xhet sajcdi xtiidxni. Palga guiniliipacni guzä'tni oor ni yu' neṉ guidoo, dxejc sii rniliini dxejc nungäjḻ guzoobni xtiidxni.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ¡Beṉ nayääl, beṉlotiä'p! ¿Xhini'c sajcru? ¿La oor la guidoro ni rundxan oorga?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Rniizatu: “Palga te bejṉ guiniliipacni guzä'tni lo bacuug ni yu' neṉ guidoro, di xcuentdi xtiidxni. Luxh palga yu' chu guiniliipac guzä'tni gojn ni dzuub lo bacuug, dxejc sii rniliipacni dxejc nungäjḻ gusoobni xtiidxni.”
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 ¡Beṉ nayääl, beṉ lotiä'p! ¿Xhini'c sajcru? ¿La gojn o la bacuug nani rundxan gojnga, ä?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Nani ruzä't lo bacuug che rniliipacni, et ganaxdi lo bacuug ruzä'tni, näjza guiraa ni tre' lo bacuug ruzä'tni.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Ni ruzä't guidoro che rniliipacni, et ganaxdi guidoro ruzä'tni, näjza Dios ni rbäjzza neṉ guidoro ruzä'tni.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Sigajcza ni ruzä't guibaa che rniliipacni caguzä'tzani yagxhilro xten Dios näjza lagajc Dios ni sobga' ro'c.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx! Bedzxtiil, anis näjza comiṉ ni rajptu, rudeedtu lo Dios tej tantga yejc cade te tzuu, niluxh ditu jiu ni sajcru lo xtidx Dios, cadro caj xcuent yäḻnabaṉya, yäḻrulazlajz, näjza yäḻrililajz. Deeza ni riäjḻpac guntu laḻ ni cayujnzatu steega.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 ¡La'tu, lotiä'p ni rlajz guluii nezyuj! Riutu rediidx ni guxii sajc, niluxh rediidx ni sacduxh ditu jiuni, najctu si'c bejṉ ni rbää te rex lo xpla'tni dxejcru räjmni te cameii.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx! Rusiatu detz bas näjza pla't luxh neṉni najc-dxuudx. Sigajcza la'tu riuduxhtu recostumbr, luxh lastootu guidxa yäḻgubaan näjza yäḻrdxe'chlajz.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Farisee ni najc lotiä'p: gudibxgaa neṉ bas näjza neṉ pla't, dxejc näj dejtzni sajc naya.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjzatu refarisee, najctu beṉguijdx!, sa'csi najctu si'c rebaa ni nacchesa'c; nolbäjreni, saru rluiini, luxh neṉreni guidxa dzujt xte beṉgut näjza bälyudx.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Sigajcza najctu la'tu. Saru rujn lojtu, rchalo rebejṉ najctu beṉsa'c, niluxh lastootu guidxa yäḻrusguee näjza yäḻguyalajz.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Proobzatu remastr xten leii näjza refarisee, najctu beṉguijdx! Runcheetu xpaa redade' ni gunii xtidx Dios galoo, rusucheezatu ro' xpaa rebejṉ ni gujc beṉsa'c,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 dxejc rniitu: “Paru nibajṉnu neṉ redxej ni gubajṉ retoxtadgoldoonu dinu niacnäj reni bagu't redade' ni gunii xtidx Dios.”
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Lagajc con rediidxre rcäjptu najctu rexajg renani bagu't redade' nani gunii xtidx Dios.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Coḻguscuääz guntu sa' recos ni guläxtiej retoxtadgoldootu!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡La'tu ni najc si'c bäḻ, la'tu ni najc si'c te bitiääz guidxa bäḻnialajz! ¿Xho guntu te na'c chäätu gabijl par tejpas?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Ni'cni, guxhaḻä rexpeṉä ni guinii xtidxä, näjza beṉnajn, näjza mastr. Luxh yu'reni sugu'ttu sucuaatureni lo crujz; yu'zareni siguijntu neṉ reguidobäz, sirinajltureni guejdx por guejdx.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Si'cza yejctu jiajb xtiejn guiraa rebeṉnadolajz ni bagu't bejṉ xchejli toAbel ni gujc nadolajz, xchejliza Zacarías, xi'n Berequías, ni bagu'ttu neṉ guidoro gajxh lo bacuug.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Rniliä́pac lojtu, dojḻ xten guiraa recosga siajb yejc rebejṉ ni tre' lo guedxliuj ṉaj.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Räjpza Jesús:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Coḻhuii xho jianxteb xquidootu cuälazrenini.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Rnixgaä lojtu, ṉaj dirutu fii loä, dxejli che guiniitu: “Benle' Dios nani siääd xcuentni.”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.