Mateus 21
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF
1 Cheni Siäddzuṉgajxhreni guedx Jerusalén, bidzujṉreni te guedxbäz ni laa Betfagé, cuä' dajn ni laa Oliib. Baxhaḻ Jesús tio'p xpejṉpacni,
1 E, quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou, então, Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 räjpni lojreni:
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 Palga yu' chu naa: “¿Xhini'c rujntu?”, coḻye'tz lojni: “Dad caquiinnini terate'. Suxhaḻgajcnini.”
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, direis que o Senhor os há de mister; e logo os enviará.
4 Luxh guiraa dee gujc te guzojb diidx ni gunii dade' nani bacuaa xtidx Dios agujc xchero, che räjpni:
4 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que diz:
5 Coḻye'tz loj reni rbäjz guedx Sión,
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem,Manso, e assentado sobre uma jumenta,E sobre um jumentinho, filho de animal de carga.
6 Dxejcti huij rexpejṉpacni, bejnreni si'c gunibee Jesús gunreni.
6 E, indo os discípulos, e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Biädnäreni buṟga näjza buṟbäz xi'nni. Gudixhreni xhajbreni detz buṟbäzga, dxejc gubijb Jesús buṟbäzga.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima.
8 Xhidalduxh bejṉ tre' ro'c, luxh yu' reni gudixh xhajbreni lo nez yuj, peta sgaiireni batiu' balajg te gudixhreni rebalajg lo nez yuj cadro ted Jesús.
8 E muitíssima gente estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Rebejṉ ni nijd, näjza reni siääd dejtzni gusloj cabedxa'reni, räjpreni:
9 E a multidão que ia adiante, e a que seguia, clamava, dizendo: Hosana ao Filho de Davi; bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 Cheni biu' Jesús neṉ guedx Jerusalén, guiraa rebeṉ guejdxga gusloj camojm̲, yu'reni canabdiidxreni loj sa'reni:
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este?
11 Yu'zareni räjp:
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia.
12 Dxejc biu' Jesús neṉ guidoro xten Dios, gulääni guiraa rebejṉ ni caguto' näjza rebejṉ ni casii. Barexhätni remex xten reni ruchaa meel xten rebejṉ, näjza reyagxhil xten reni ruto' repalom.
12 E entrou Jesus no templo de Deus, e expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 Dxejc räjpni lojreni:
13 E disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a tendes convertido em covil de ladrões.
14 Lagajc neṉ guidooga, gubig loj Jesús gaii bejṉ ni di fii näjza gaii bejṉ ni rsiacoj, luxh basiajcnireni.
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e curou-os.
15 Cheni bahuii reni rnibee loj rebixhojz, näjza reni najn leii remilagwr ni bejn Jesús, luxh biejnza diajgreni xho cabedxa' rebiuxe' caniireni: “Rliä'pnu xpala'nlu Xi'n toṟeii David”, bidxe'ch rebixhojzga.
15 Vendo, então, os principais dos sacerdotes e os escribas as maravilhas que fazia, e os meninos clamando no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 Dxejc räjpreni loj Jesús:
16 E disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?
17 Dxejcti basaan Jesúsreni, biunejzni ro'c sääni guedxe' ni laa Betania, ro'c gudejdni yääl.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 Cheni bara yääl, rsilru gubisac Jesús guedx Jerusalén. Laḻ ni sääni, gusloj calaanni.
18 E, de manhã, voltando para a cidade, teve fome;
19 Bahuiini loj te yag iigw cuä' nezyuj. Gubigni gajxh ni' yajgga, per xhet ninejxhdi bidxälni, ganaxhtis balajg caj lo yajgga. Dxejc räjp Jesús lo yajg iigwga:
19 E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela, e não achou nela senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.
20 Cheni bahuii rexpejṉpacni, bidxeloduxhreni, gunabdiidxreni loj Jesús:
20 E os discípulos, vendo isto, maravilharam-se, dizendo: Como secou imediatamente a figueira?
21 Räjp Jesús lojreni:
21 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até se a este monte disserdes: Ergue-te, e precipita-te no mar, assim será feito;
22 Guiraa ni guiniabtu loj Dios, palga chalilajzpactu, suniidxnini.
22 E, tudo o que pedirdes em oração, crendo, o recebereis.
23 Dxejcti biu' Jesús neṉ guidoro, dxejc laḻ ni caguluiini rebejṉ gubig reni rnibee loj rebixhojz näjza rebeṉgool, gunabdiidxreni lojni:
23 E, chegando ao templo, acercaram-se dele, estando já ensinando, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo, dizendo: Com que autoridade fazes isto? e quem te deu tal autoridade?
24 Badzu' Jesús diidxre lojreni räjpni:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, também eu vos direi com que autoridade faço isto.
25 ¿Chuni'c gunibee gutiobnis Juan ni rutiobnis? ¿La Dios o la beṉ guedxliuj?
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E pensavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 Palga jie'tznu bejṉ guedxliuj gunibeeni, dxejc sixa't rebejṉ yejcnu sa'csi guiraareni rililajzreni Juan najc te Dade' ni gunii xtidx Dios.
26 E, se dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Dxejc räjpreni loj Jesús:
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Não sabemos. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade faço isto.
28 Jesús räjp lojreni:
28 Mas, que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 Dxejc badzu' xi'nni diidx lojni, räjpni: “Di rlazädi cha'a.” Luxh che gojl ste ra't, basiejch lajzni säätini sayujnni xtzun xtadni.
29 Ele, porém, respondendo, disse: Não quero. Mas depois, arrependendo-se, foi.
30 Dxejc räjp dade'ga lo stee xi'nni: “Xi'nä, nadxej chayujnlu dzuun.” Dxejc badzu' xi'nni diidxre, räjpni: “Mbaj, dad, sia'ä.” Luxh dini nij.
30 E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 Loj guiro'preni, ¿chuni'c bejn si'cni rlajz xtadni?
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 sa'csi Juan ni rutiobnis biädluiini la'tu xho guibajṉtu, luxh ditu nililajz xtiidxni. Biädla reni ruquijx guiraloj, näjza regunadxab huililazduxhreni xtiidxni. Niluxh la'tu bahuiitu guiraa recosga, ditu nusiechlajz te nililajztu xtiidxni.
32 Porque João veio a vós no caminho da justiça, e não o crestes, mas os publicanos e as meretrizes o creram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para o crer.
33 ’¡Coḻcuadiajg stee cuentre! Guyu' te dade' ni najc baxhuaan xten te renchro, gule'cni yaguub loj xyujni, bateedni bazaa guideb gabi yujga. Gudäänni te gueed te gujcni te tanc te chuchee nisuubga che rxii reuub. Bencheezani te yu' ni najc jiaaro te ro'c cue te ni fii guideb loj xyujni. Badedlaani yujga loj gaii bejṉ ni rujn dzuun, sä'tini te biaj zijtro.
33 Ouvi, ainda, outra parábola: Houve um homem, pai de família, que plantou uma vinha, e circundou-a de um valado, e construiu nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se para longe.
34 Che agojl guire' cose'ch baxhaḻ baxhuaanga gaii xmosni loj xyujni te chaxiireni cose'ch ni riäjl xca' baxhuaanga.
34 E, chegando o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 Dxejc reni biannäj yujga gunaazreni remosre, gudijnreni tejni, bagu'treni steeni, bacuaareni guij yejc steeni.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro, e apedrejaram outro.
36 Dxejc baxhaḻsac baxhuaanga sgaii mos. Niluxh reni biannäj yujga sigajcza bennäjreni remosga.
36 Depois enviou outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes o mesmo.
37 ’Dxejcti bejn baxhuaanga xhigab: “Maazru huen guxhaḻä xi'nä; sucuadiajgrureni xtiidxni.”
37 E, por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Terão respeito a meu filho.
38 Cheni bahuiireni lo xi'n baxhuaan xten yujga, bejnreni xhigab: “Deeni jiannäj yujre; do'o guigu'tnuni te jiannäänu yujre.”
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Dxejcti gunaazrenini, guläärenini te laad, dxejc bagu'trenini.
39 E, lançando mão dele, o arrastaram para fora da vinha, e o mataram.
40 Dxejc gunabdiidx Jesús räjpni:
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Dxejc räjpreni loj Jesús:
41 Dizem-lhe eles: Dará afrontosa morte aos maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe dêem os frutos.
42 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
42 Diz-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras:A pedra, que os edificadores rejeitaram,essa foi posta por cabeça do ângulo;pelo Senhor foi feito isto,E é maravilhoso aos nossos olhos?
43 ’Ni'cni rniä lojtu, sibicaj xcäḻrnibee Dios lojtu, sidejdni loj rebejṉ nani gudeed ni riäjl xca' xcäḻrnibee Dios, nalajznu renani chalilajzpac xtiidxni.
43 Portanto, eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Luxh xcuent guijga: nani jiajb lo guijga, silia'ni, per nani guitejb guijga yejcni, li siujyni, gacni däj.
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Che biejn diajg reni rnibee lo rebixhojz näjza refarisee recuent ni canii Jesús, gucbeereni cagusä'tni lagajc laareni.
45 E os príncipes dos sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas palavras, entenderam que falava deles;
46 Rlajzreni niniaazrenini, per bidxejbreni rebejṉ sa'csi salilajz rebejṉ najc Jesús bejṉ ni rnii xtidx Dios.
46 E, pretendendo prendê-lo, recearam o povo, porquanto o tinham por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.