Mateus 20

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Räjpzani:
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Che bidxälni gaii mos, bachaagni diidx. Bia'nreni diidx quiixnireni te denaar tebdxej cade tej remosga. Dxejc baxhaḻnireni loj xyujni sayujnreni dzuun.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Birisacni, satiilni sgaii mos si'cti rcagaa, rsil. Bidxaagni sgaii bejṉ ni xhet cayujndi, suga'sireni nez lo guii.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Räjpni lojreni: “Näjza la'tu coḻchayujn dzuun lo xyuä. Narä siguixä si'cni riäjḻ xca'tu.” Sä'ti rebejṉga lo dzuun.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Birisac dade' si'cti läiidxej, birisaczani si'cti rcachoṉ gudxej. Bidxaagni sgaii bejṉ, sigajcza räjpni loj rebejṉga.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Dxejc si'cti rcagaii birisacni, huijni lo guii. Ro'c bidxälni sgaii bejṉ ni xhet cayujndireni, suga'sireni nez lo guii. Dxejc räjpni lojreni: “¿Xhicuent suga'tu ree guideb dxej xhet cayujnditu?”
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Dxejc räjpreni lojni: “Sa'csi rut siädtiildinu te choyennu dzuun.” Dxejcti räjpni lojreni: “Näjza la'tu coḻchayejn dzuun lo xyuä. Narä siguixsa'cätu.”
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Che biu' guxhijṉ, räjp lam̲ lo mos ni rnibee remos: “Gurejdx remos te quiixlureni. Gudix-xgaa reni biu' gudxejru lo dzuun. Lult gudijx reni biu' ganid lo dzuun.”
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Dxejc ganid biu' remos ni agudxej biu'reni lo dzuun. Cade tejreni cua' te denaar, si'cni rca' ni rujn dzuun guideb dxej.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Cheni biu' reni biu' lo dzuun rsildoo, bejnreni xhigab sica'rureni meel, per sigajcza laareni cua'reni te denaar cade tejreni.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Che cua'reni xcuentreni gusloj cadxe'chreni lo baxhuaan xten dzuunga.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Räjpreni: “Redee ni biu' lult lo dzuun pet teb oṟtis bejnreni dzuun, luxh gudijxlureni sigajcni gudijxlu nuurnu, luxh biennu dzuun guideb dxej, luxh biennu dzuun lo yäḻnanlaa.”
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Dxejc räjp lamga lo tejreni: “Xamigwä, xhet cosguijdxdi cayunä lojlu. ¿La xhet bia'ndinu diidx te denaar quixälu tebdxej?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Huij, cua' xmeellu. Narä rlazä quixä bejṉre ni biu' lult sigajc ni gudixä lojlu.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 ¿La di gacdi gunä si'ctis ni rlazä con xmelä? ¿O rdxechlajzlu loä sa'csi nacä hueen, ä?”
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Ni'cni reni biääd lult sajcreni tebloj con reni biääd ganid, luxh reni biääd ganid sajcreni tebloj con reni biääd lult.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Che sasaj Jesús lo nezyuj sääni Jerusalén, huinäni rexpejṉpacni te laad te räjpni lojreni:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 ―La'tu ruhuiitu sosaanu nez guedx Jerusalén. Ro'c narä, Xi'n Dios ni gujc Niguii, siabä ladzṉaa reni rnibee lo rebixhojz, näjza lo rebejṉ ni najn leii. Laareni sinibeereni guetä.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Suteedreni narä ladzṉaa rebeṉzijt te cubeereni narä quiinreni narä, dxejc gucuaareni narä lo crujz. Luxh ni riojṉ dxej, sibaṉsacä loj rebeṉgut.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Dxejcti gubig xnan Jacoob näjza Juan, xi'n Zebedeo loj Jesús. Bazuxhijbni nez loj Jesús, te gunabni lo Jesús.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Gunabdiidx Jesús lojni:
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Dxejc räjp Jesús:
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Che biejn diajg stzuu rexpejṉpac Jesús, bidxe'chreni loj guiro'p rexi'n nane'ga.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Dxejc gurejdx Jesús reni, räjpni:
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Et si'cni gunditu la'tu loj rebejṉ. Chutis rlajz gac beṉro lojtu, nanab gunni dzuun gacnäjni guiraliitu si'c te mos.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Luxh chutis tejtu ni rlajz guiliä'p xpala'nni, nanab gacni si'c xmos lo guiraliitu.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Sigajcza biääd Xi'n Dios ni gujc Niguii. Dini niniab mos chu lojni, alga laani najc xmos bejṉ, badeedzani lagajc yäḻnabajṉ xtenni te gudijxni basḻaani xhidal bejṉ ni yu' lo dojḻ.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Che gojl guiriireni guedx Jericó, xhidalduxh bejṉ sanajlni.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Dxejcti sobga' tio'p bejṉ ni di fii cuä' nez yuj. Che biejn diajgreni sadejd Jesús ro'c, gusloj cabedxa'reni:
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Gudiḻnäj rebejṉreni, te gusäureni ro'reni. Luxh laareni dipru guredxa'reni:
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Dxejc guzudxi Jesús, gurejdxni reni di fii, räjpni lojreni:
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Räjpreni lojni:
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Dxejc balazlajz Jesúsreni, gudajnni balojreni. Sas biacgajc balojreni, gujc bahuiireni, sanajltireni Jesús.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.