Mateus 20

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Räjpzani:
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Che bidxälni gaii mos, bachaagni diidx. Bia'nreni diidx quiixnireni te denaar tebdxej cade tej remosga. Dxejc baxhaḻnireni loj xyujni sayujnreni dzuun.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Birisacni, satiilni sgaii mos si'cti rcagaa, rsil. Bidxaagni sgaii bejṉ ni xhet cayujndi, suga'sireni nez lo guii.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Räjpni lojreni: “Näjza la'tu coḻchayujn dzuun lo xyuä. Narä siguixä si'cni riäjḻ xca'tu.” Sä'ti rebejṉga lo dzuun.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Birisac dade' si'cti läiidxej, birisaczani si'cti rcachoṉ gudxej. Bidxaagni sgaii bejṉ, sigajcza räjpni loj rebejṉga.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Dxejc si'cti rcagaii birisacni, huijni lo guii. Ro'c bidxälni sgaii bejṉ ni xhet cayujndireni, suga'sireni nez lo guii. Dxejc räjpni lojreni: “¿Xhicuent suga'tu ree guideb dxej xhet cayujnditu?”
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Dxejc räjpreni lojni: “Sa'csi rut siädtiildinu te choyennu dzuun.” Dxejcti räjpni lojreni: “Näjza la'tu coḻchayejn dzuun lo xyuä. Narä siguixsa'cätu.”
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 Che biu' guxhijṉ, räjp lam̲ lo mos ni rnibee remos: “Gurejdx remos te quiixlureni. Gudix-xgaa reni biu' gudxejru lo dzuun. Lult gudijx reni biu' ganid lo dzuun.”
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Dxejc ganid biu' remos ni agudxej biu'reni lo dzuun. Cade tejreni cua' te denaar, si'cni rca' ni rujn dzuun guideb dxej.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Cheni biu' reni biu' lo dzuun rsildoo, bejnreni xhigab sica'rureni meel, per sigajcza laareni cua'reni te denaar cade tejreni.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Che cua'reni xcuentreni gusloj cadxe'chreni lo baxhuaan xten dzuunga.
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 Räjpreni: “Redee ni biu' lult lo dzuun pet teb oṟtis bejnreni dzuun, luxh gudijxlureni sigajcni gudijxlu nuurnu, luxh biennu dzuun guideb dxej, luxh biennu dzuun lo yäḻnanlaa.”
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Dxejc räjp lamga lo tejreni: “Xamigwä, xhet cosguijdxdi cayunä lojlu. ¿La xhet bia'ndinu diidx te denaar quixälu tebdxej?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Huij, cua' xmeellu. Narä rlazä quixä bejṉre ni biu' lult sigajc ni gudixä lojlu.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 ¿La di gacdi gunä si'ctis ni rlazä con xmelä? ¿O rdxechlajzlu loä sa'csi nacä hueen, ä?”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Ni'cni reni biääd lult sajcreni tebloj con reni biääd ganid, luxh reni biääd ganid sajcreni tebloj con reni biääd lult.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Che sasaj Jesús lo nezyuj sääni Jerusalén, huinäni rexpejṉpacni te laad te räjpni lojreni:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 ―La'tu ruhuiitu sosaanu nez guedx Jerusalén. Ro'c narä, Xi'n Dios ni gujc Niguii, siabä ladzṉaa reni rnibee lo rebixhojz, näjza lo rebejṉ ni najn leii. Laareni sinibeereni guetä.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Suteedreni narä ladzṉaa rebeṉzijt te cubeereni narä quiinreni narä, dxejc gucuaareni narä lo crujz. Luxh ni riojṉ dxej, sibaṉsacä loj rebeṉgut.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Dxejcti gubig xnan Jacoob näjza Juan, xi'n Zebedeo loj Jesús. Bazuxhijbni nez loj Jesús, te gunabni lo Jesús.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Gunabdiidx Jesús lojni:
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Dxejc räjp Jesús:
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Che biejn diajg stzuu rexpejṉpac Jesús, bidxe'chreni loj guiro'p rexi'n nane'ga.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Dxejc gurejdx Jesús reni, räjpni:
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Et si'cni gunditu la'tu loj rebejṉ. Chutis rlajz gac beṉro lojtu, nanab gunni dzuun gacnäjni guiraliitu si'c te mos.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Luxh chutis tejtu ni rlajz guiliä'p xpala'nni, nanab gacni si'c xmos lo guiraliitu.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Sigajcza biääd Xi'n Dios ni gujc Niguii. Dini niniab mos chu lojni, alga laani najc xmos bejṉ, badeedzani lagajc yäḻnabajṉ xtenni te gudijxni basḻaani xhidal bejṉ ni yu' lo dojḻ.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Che gojl guiriireni guedx Jericó, xhidalduxh bejṉ sanajlni.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Dxejcti sobga' tio'p bejṉ ni di fii cuä' nez yuj. Che biejn diajgreni sadejd Jesús ro'c, gusloj cabedxa'reni:
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Gudiḻnäj rebejṉreni, te gusäureni ro'reni. Luxh laareni dipru guredxa'reni:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Dxejc guzudxi Jesús, gurejdxni reni di fii, räjpni lojreni:
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Räjpreni lojni:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Dxejc balazlajz Jesúsreni, gudajnni balojreni. Sas biacgajc balojreni, gujc bahuiireni, sanajltireni Jesús.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.