Mateus 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guijtz ni rusule' laj retoxpeṉgoldoo xten Jesucrist xi'n toDavid, xi'n toAbraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham gujc xtad Isaac, Isaac gujc xtad Jacob, Jacob gujc xtad Judá con rebejtzni.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judá con Tamar gujc xcuzajn Fares con Zara. Fares gujc xtad Esrom, Esrom gujc xtad Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram gujc xtad Aminadab. Aminadab gujc xtad Naasón. Naasón gujc xtad Salmón.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmón con Rahab gujc xcuzajn Booz. Booz con Rut gujc xcuzajn Obed. Obed gujc xtad Isaí.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Isaí gujc xtad ṟeii David. David con nani gujc chääl Urías gujc xcuzajn Salomón.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomón gujc xtad Roboam. Roboam gujc xtad Abías. Abías gujc xtad Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa gujc xtad Josafat. Josafat gujc xtad Joram. Joram gujc xtad Uzías.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzías gujc xtad Jotam. Jotam gujc xtad Acaz. Acaz gujc xtad Ezequías.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequías gujc xtad Manasés. Manasés gujc xtad Amón. Amón gujc xtad Josías.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josías gujc xtad Jeconías con rebetzni cheni huij rebeṉ Israel pres lo guedx Babilonia.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Che gudejd huij rebejṉga pres Babilonia, dxejc guyu' xi'n Jeconías, Salatiel. Salatiel gujc xtad Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabel gujc xtad Abiud. Abiud gujc xtad Eliaquim. Eliaquim gujc xtad Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor gujc xtad Sadoc. Sadoc gujc xtad Aquim. Aquim gujc xtad Eliud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud gujc xtad Eleazar. Eleazar gujc xtad Matán. Matán gujc xtad Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jacob gujc xtad José chääl Marii nani gujc xnan Jesús ni birilaj Crist.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ni'cni gujc tzudaj xfamiḻ reni agudejd gubi'reni lo guedxliujre che gubajṉli toAbram cheni gubajṉliza toṟeii David. Tzudajza rexagdoo najc reni gudejd cheni gubajṉli toDavid cheni huijli rebeṉ Israel pres Babilonia. Stzudaj rexagdoo najc reni gudejd cheni biriilireni pres Babilonia che gojlli Crist.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Scree gujc cheni gojl Jesucrist. Abia'n xnanni, Marii, diidx guchṉaani José ni gac chäälni. Per ansde xca' sa'reni, Marii agac nuxi'nni sa'csi biääd Sprit Dxan xten Dios lojni.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 José com najcni te beṉsa'c, di rlajzni nuṟo'nni Marii nez loj rebejṉ te niacbeereni, ni'c bejnni xhigab Guṟonxhiga'tzni Marii.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Xhigabga cayujnni cheni baluiloj te xangl Dios lojni, lo bacaḻ räjpni lojni:
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Che gaal xi'nni cuälajluni Jesús sa'csi laani gusḻaani rexpejṉni lo rextojḻreni.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Guiraa redee gujc si'c te guzojb diidx ni gunii tej ni bacuaa xtidx Dios. Räjpni:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Suu te dxapxteeb bäz, sajl te xingaanni nani guirilaj: Emanuel, (lajni säloj Dios nabajṉ con nuure).
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Che gubajṉ José lo bacaḻ, bejnni si'cni räjp xangl Dad lojni. Cua'ni Marii gujc chäälni.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Luxh dini niembeeni si'c chäälni dxejli cheni gudejd gojl xingangalojni ni gulälajni Jesús.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.