Mateus 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Guijtz ni rusule' laj retoxpeṉgoldoo xten Jesucrist xi'n toDavid, xi'n toAbraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham gujc xtad Isaac, Isaac gujc xtad Jacob, Jacob gujc xtad Judá con rebejtzni.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Judá con Tamar gujc xcuzajn Fares con Zara. Fares gujc xtad Esrom, Esrom gujc xtad Aram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Aram gujc xtad Aminadab. Aminadab gujc xtad Naasón. Naasón gujc xtad Salmón.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmón con Rahab gujc xcuzajn Booz. Booz con Rut gujc xcuzajn Obed. Obed gujc xtad Isaí.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Isaí gujc xtad ṟeii David. David con nani gujc chääl Urías gujc xcuzajn Salomón.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Salomón gujc xtad Roboam. Roboam gujc xtad Abías. Abías gujc xtad Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa gujc xtad Josafat. Josafat gujc xtad Joram. Joram gujc xtad Uzías.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uzías gujc xtad Jotam. Jotam gujc xtad Acaz. Acaz gujc xtad Ezequías.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Ezequías gujc xtad Manasés. Manasés gujc xtad Amón. Amón gujc xtad Josías.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josías gujc xtad Jeconías con rebetzni cheni huij rebeṉ Israel pres lo guedx Babilonia.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Che gudejd huij rebejṉga pres Babilonia, dxejc guyu' xi'n Jeconías, Salatiel. Salatiel gujc xtad Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zorobabel gujc xtad Abiud. Abiud gujc xtad Eliaquim. Eliaquim gujc xtad Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azor gujc xtad Sadoc. Sadoc gujc xtad Aquim. Aquim gujc xtad Eliud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliud gujc xtad Eleazar. Eleazar gujc xtad Matán. Matán gujc xtad Jacob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jacob gujc xtad José chääl Marii nani gujc xnan Jesús ni birilaj Crist.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ni'cni gujc tzudaj xfamiḻ reni agudejd gubi'reni lo guedxliujre che gubajṉli toAbram cheni gubajṉliza toṟeii David. Tzudajza rexagdoo najc reni gudejd cheni gubajṉli toDavid cheni huijli rebeṉ Israel pres Babilonia. Stzudaj rexagdoo najc reni gudejd cheni biriilireni pres Babilonia che gojlli Crist.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Scree gujc cheni gojl Jesucrist. Abia'n xnanni, Marii, diidx guchṉaani José ni gac chäälni. Per ansde xca' sa'reni, Marii agac nuxi'nni sa'csi biääd Sprit Dxan xten Dios lojni.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 José com najcni te beṉsa'c, di rlajzni nuṟo'nni Marii nez loj rebejṉ te niacbeereni, ni'c bejnni xhigab Guṟonxhiga'tzni Marii.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Xhigabga cayujnni cheni baluiloj te xangl Dios lojni, lo bacaḻ räjpni lojni:
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Che gaal xi'nni cuälajluni Jesús sa'csi laani gusḻaani rexpejṉni lo rextojḻreni.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Guiraa redee gujc si'c te guzojb diidx ni gunii tej ni bacuaa xtidx Dios. Räjpni:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Suu te dxapxteeb bäz, sajl te xingaanni nani guirilaj: Emanuel, (lajni säloj Dios nabajṉ con nuure).
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Che gubajṉ José lo bacaḻ, bejnni si'cni räjp xangl Dad lojni. Cua'ni Marii gujc chäälni.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Luxh dini niembeeni si'c chäälni dxejli cheni gudejd gojl xingangalojni ni gulälajni Jesús.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.