Mateus 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC
1 Guijtz ni rusule' laj retoxpeṉgoldoo xten Jesucrist xi'n toDavid, xi'n toAbraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abraham gujc xtad Isaac, Isaac gujc xtad Jacob, Jacob gujc xtad Judá con rebejtzni.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Judá con Tamar gujc xcuzajn Fares con Zara. Fares gujc xtad Esrom, Esrom gujc xtad Aram.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Aram gujc xtad Aminadab. Aminadab gujc xtad Naasón. Naasón gujc xtad Salmón.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmón con Rahab gujc xcuzajn Booz. Booz con Rut gujc xcuzajn Obed. Obed gujc xtad Isaí.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Isaí gujc xtad ṟeii David. David con nani gujc chääl Urías gujc xcuzajn Salomón.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Salomón gujc xtad Roboam. Roboam gujc xtad Abías. Abías gujc xtad Asa.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa gujc xtad Josafat. Josafat gujc xtad Joram. Joram gujc xtad Uzías.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Uzías gujc xtad Jotam. Jotam gujc xtad Acaz. Acaz gujc xtad Ezequías.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Ezequías gujc xtad Manasés. Manasés gujc xtad Amón. Amón gujc xtad Josías.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Josías gujc xtad Jeconías con rebetzni cheni huij rebeṉ Israel pres lo guedx Babilonia.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Che gudejd huij rebejṉga pres Babilonia, dxejc guyu' xi'n Jeconías, Salatiel. Salatiel gujc xtad Zorobabel.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zorobabel gujc xtad Abiud. Abiud gujc xtad Eliaquim. Eliaquim gujc xtad Azor.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azor gujc xtad Sadoc. Sadoc gujc xtad Aquim. Aquim gujc xtad Eliud.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliud gujc xtad Eleazar. Eleazar gujc xtad Matán. Matán gujc xtad Jacob.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jacob gujc xtad José chääl Marii nani gujc xnan Jesús ni birilaj Crist.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Ni'cni gujc tzudaj xfamiḻ reni agudejd gubi'reni lo guedxliujre che gubajṉli toAbram cheni gubajṉliza toṟeii David. Tzudajza rexagdoo najc reni gudejd cheni gubajṉli toDavid cheni huijli rebeṉ Israel pres Babilonia. Stzudaj rexagdoo najc reni gudejd cheni biriilireni pres Babilonia che gojlli Crist.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Scree gujc cheni gojl Jesucrist. Abia'n xnanni, Marii, diidx guchṉaani José ni gac chäälni. Per ansde xca' sa'reni, Marii agac nuxi'nni sa'csi biääd Sprit Dxan xten Dios lojni.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 José com najcni te beṉsa'c, di rlajzni nuṟo'nni Marii nez loj rebejṉ te niacbeereni, ni'c bejnni xhigab Guṟonxhiga'tzni Marii.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Xhigabga cayujnni cheni baluiloj te xangl Dios lojni, lo bacaḻ räjpni lojni:
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Che gaal xi'nni cuälajluni Jesús sa'csi laani gusḻaani rexpejṉni lo rextojḻreni.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Guiraa redee gujc si'c te guzojb diidx ni gunii tej ni bacuaa xtidx Dios. Räjpni:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Suu te dxapxteeb bäz, sajl te xingaanni nani guirilaj: Emanuel, (lajni säloj Dios nabajṉ con nuure).
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Che gubajṉ José lo bacaḻ, bejnni si'cni räjp xangl Dad lojni. Cua'ni Marii gujc chäälni.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Luxh dini niembeeni si'c chäälni dxejli cheni gudejd gojl xingangalojni ni gulälajni Jesús.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.