Mateus 18

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laa dxejcni gubig rexpejṉpac Jesús lojni te gunabdiidxreni:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Dxejcti gurejdx Jesús te biuxbäz, bazujnini nez galäiireni,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 dxejc räjpni:
3 e disse:
4 Ni'cni chutis bejṉ nani gac nadolajz si'c biuxe're, laani gac ni sajcru lajdx Dios xhaguibaa.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Chutis ni riu te sa' biuxe're, sa'csi rinälajzni narä, lagajc narä riuni.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Räjpzani:
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Proobza guedxliuj sa'csi yuduxh xhigabguijdx lojni. Sa'csi nanabpac chu xhigabguijdx. Gunatiro, bejṉ ni ruzobloj rexhigabguijdxre, ni rujn riajbza lo dojḻ reni rililajz xtidxä, ni najc si'c biuxe're.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Palga ni'lu o ṉaalu gun jiajblu lo dojḻ, batiu'ni. Hueenru jiu'lu lo xcäḻnabajṉ Dios nitiujnglu o ṉatiujnglu lacuaa jiilu con guiro'p ni'lu o guiro'p ṉaalu lo balduxh ni rejc par tejpas.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Palga te balojlu rujn riajblu lo dojḻ, gulääni. Hueenru jiu'lu lo xcäḻrnibee Dios najclu lotiä'p lacuaa chu guiro'p baloj chazäḻreni luj lo balduxh ni rejc par tejpas.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Räjpza Jesús lojreni:
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Sa'csi Xi'n Dios ni gujc Niguii biääd te gusḻaani rebejṉ nani agunijt neṉ dojḻ.
11 [Porque o
12 Räjpzani:
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Luxh palga guidxälni xile'ga, rniliä lojtu, sibalazduxhruni xcuent xile'ga luxh guxiiru guibanäj lajzni xcuent rexiil nani di ninijt.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Sigajcza Xtadnu ni yu' xhaguibaa di rlajz nit lo Dios nicla tej reni ahuililajz xtiidxni, ni najc si'c biuxbäzre.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Räjpzani:
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Palga naaddini gucuadiajgni, dini jiu xtiidxlu, dxejc huinä stee o stio'p bejṉ chaninäjluni, te guiraa ni guiniitu jiejn diajg rebejṉga, te arajplu tio'p o choṉ testiigw.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Palga di bejtzlu gucuadiajg xtidx rebejṉga, luxh dizani jiu xtiidxreni, neṉ guidoo huile'c xquejlu loj rebejṉ ni ricuadiajg xtidx Dios. Palga dizani jiu rebeṉ guidoo, sugacni nez lojlu si'c te beṉguijdx ni di gumbee xtidx Dios o si'c rebejṉ nani rusquijx loj rebejṉ nani ruto'.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Ni'cni rniliä́pac lojtu, guiraa yäḻguxhtis xten bejṉ ni di gusiechlajz xtojḻreni ni guntu lo guedxliuj, si'c jia'nni xhaguibaa; guiraa redojḻ nani gusiäjḻ lajztu lo guedxliuj sa'csi basiechlajz beṉdojḻga, si'cza jia'nni xhaguibaa.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Sigajcza rniä lojtu, palga tio'ptu tejsi xhigab guntu xhini'c guiniabtu lo Dios, che guiniabtuni lo Dios, Xtadä ni yu' xhaguibaa suniidxni ni rniabtu lojni.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Sa'csi cadrotis nadxagsa' tio'p o choṉ bejṉ sa'csi rinälajzreni narä, anasuga'ä galäii rebejṉga.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Dxejcti gubig Pedr loj Jesús, gunabdiidxni:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Badzu' Jesús diidxre lojni räjpni:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Xcäḻrnibee Dios xhaguibaa najc si'c te ṟeii ni rlajz gunni cuent lac nazääb rexmosni lojni.
23 Porque o
24 Agusloj cayujnni xcuentni chela bidzuṉnäjreni te mos ni nazääb balti mil lojni.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Luxh mosre xhet rajpdini te quiixni rexti'nni, ni'c gunibee ṟeii guido'ni si'c sclav, näjza chäälni, näjza rexi'nni, nägajcza guiralii xhixtenni, te gaxh xti'nni.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Dxejcti mosga bazuxhijbni loj xlam̲ni, gunabduxhni lojni, räjpni: “Guläzsijc tiop-choṉ dxej, Dad, te gac quixä xti'nä.”
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Dxejcti lam̲ga balazlajzni xmosni, badzucajni guiraa ni nazääb mosga lojni, basḻaanini.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Cheni birii mosga rolijz xlam̲ni, bidxaagni stee samosni ni nazääb bale'si beex lojni. Gunaaznini, baxhiya'ni yejnni, dxejc räjpni: “Gudijxga ni nazääblu loä.”
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Dxejcti ste mosga bazuxhijbni lojni, räjpni: “Guläzsijc. Siguixäca guiraa ni nazäbä lojlu.”
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Luxh steega naaddini, alga huisäugacni samosni neṉ latzguiib te bejnni gaan gudijxni guiraa ni nazääbni.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Cheni bahuii sgaii mos xhini'c bejnni, gucnaduxhlajzreni, huiye'tzreni lo xlam̲reni xhi huiyejnni.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Dxejcti gurejdx xlam̲reni mosga, räjpni lojni: “¡Mos guijdx! Narä badzucaä di'n ni nazääblu loä, sa'csi gunabduxhlu loä.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Si'cza niunnäjlu sa'lu, nulazlajzluni sigajc ni balazlazälu.”
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Sas lacti bidxechduxh lam̲ga, gunibeeni biäuuni te gudijxni guiragajc ni nazääbni lo xlam̲ni.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Baluux Jesús cuentga, räjpni:
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.