Mateus 18

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laa dxejcni gubig rexpejṉpac Jesús lojni te gunabdiidxreni:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Dxejcti gurejdx Jesús te biuxbäz, bazujnini nez galäiireni,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 dxejc räjpni:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Ni'cni chutis bejṉ nani gac nadolajz si'c biuxe're, laani gac ni sajcru lajdx Dios xhaguibaa.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Chutis ni riu te sa' biuxe're, sa'csi rinälajzni narä, lagajc narä riuni.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Räjpzani:
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Proobza guedxliuj sa'csi yuduxh xhigabguijdx lojni. Sa'csi nanabpac chu xhigabguijdx. Gunatiro, bejṉ ni ruzobloj rexhigabguijdxre, ni rujn riajbza lo dojḻ reni rililajz xtidxä, ni najc si'c biuxe're.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ’Palga ni'lu o ṉaalu gun jiajblu lo dojḻ, batiu'ni. Hueenru jiu'lu lo xcäḻnabajṉ Dios nitiujnglu o ṉatiujnglu lacuaa jiilu con guiro'p ni'lu o guiro'p ṉaalu lo balduxh ni rejc par tejpas.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Palga te balojlu rujn riajblu lo dojḻ, gulääni. Hueenru jiu'lu lo xcäḻrnibee Dios najclu lotiä'p lacuaa chu guiro'p baloj chazäḻreni luj lo balduxh ni rejc par tejpas.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Räjpza Jesús lojreni:
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Sa'csi Xi'n Dios ni gujc Niguii biääd te gusḻaani rebejṉ nani agunijt neṉ dojḻ.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Räjpzani:
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Luxh palga guidxälni xile'ga, rniliä lojtu, sibalazduxhruni xcuent xile'ga luxh guxiiru guibanäj lajzni xcuent rexiil nani di ninijt.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Sigajcza Xtadnu ni yu' xhaguibaa di rlajz nit lo Dios nicla tej reni ahuililajz xtiidxni, ni najc si'c biuxbäzre.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Räjpzani:
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Palga naaddini gucuadiajgni, dini jiu xtiidxlu, dxejc huinä stee o stio'p bejṉ chaninäjluni, te guiraa ni guiniitu jiejn diajg rebejṉga, te arajplu tio'p o choṉ testiigw.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Palga di bejtzlu gucuadiajg xtidx rebejṉga, luxh dizani jiu xtiidxreni, neṉ guidoo huile'c xquejlu loj rebejṉ ni ricuadiajg xtidx Dios. Palga dizani jiu rebeṉ guidoo, sugacni nez lojlu si'c te beṉguijdx ni di gumbee xtidx Dios o si'c rebejṉ nani rusquijx loj rebejṉ nani ruto'.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Ni'cni rniliä́pac lojtu, guiraa yäḻguxhtis xten bejṉ ni di gusiechlajz xtojḻreni ni guntu lo guedxliuj, si'c jia'nni xhaguibaa; guiraa redojḻ nani gusiäjḻ lajztu lo guedxliuj sa'csi basiechlajz beṉdojḻga, si'cza jia'nni xhaguibaa.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Sigajcza rniä lojtu, palga tio'ptu tejsi xhigab guntu xhini'c guiniabtu lo Dios, che guiniabtuni lo Dios, Xtadä ni yu' xhaguibaa suniidxni ni rniabtu lojni.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Sa'csi cadrotis nadxagsa' tio'p o choṉ bejṉ sa'csi rinälajzreni narä, anasuga'ä galäii rebejṉga.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Dxejcti gubig Pedr loj Jesús, gunabdiidxni:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Badzu' Jesús diidxre lojni räjpni:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 ’Xcäḻrnibee Dios xhaguibaa najc si'c te ṟeii ni rlajz gunni cuent lac nazääb rexmosni lojni.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Agusloj cayujnni xcuentni chela bidzuṉnäjreni te mos ni nazääb balti mil lojni.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Luxh mosre xhet rajpdini te quiixni rexti'nni, ni'c gunibee ṟeii guido'ni si'c sclav, näjza chäälni, näjza rexi'nni, nägajcza guiralii xhixtenni, te gaxh xti'nni.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Dxejcti mosga bazuxhijbni loj xlam̲ni, gunabduxhni lojni, räjpni: “Guläzsijc tiop-choṉ dxej, Dad, te gac quixä xti'nä.”
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Dxejcti lam̲ga balazlajzni xmosni, badzucajni guiraa ni nazääb mosga lojni, basḻaanini.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Cheni birii mosga rolijz xlam̲ni, bidxaagni stee samosni ni nazääb bale'si beex lojni. Gunaaznini, baxhiya'ni yejnni, dxejc räjpni: “Gudijxga ni nazääblu loä.”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Dxejcti ste mosga bazuxhijbni lojni, räjpni: “Guläzsijc. Siguixäca guiraa ni nazäbä lojlu.”
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Luxh steega naaddini, alga huisäugacni samosni neṉ latzguiib te bejnni gaan gudijxni guiraa ni nazääbni.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Cheni bahuii sgaii mos xhini'c bejnni, gucnaduxhlajzreni, huiye'tzreni lo xlam̲reni xhi huiyejnni.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Dxejcti gurejdx xlam̲reni mosga, räjpni lojni: “¡Mos guijdx! Narä badzucaä di'n ni nazääblu loä, sa'csi gunabduxhlu loä.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Si'cza niunnäjlu sa'lu, nulazlajzluni sigajc ni balazlazälu.”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Sas lacti bidxechduxh lam̲ga, gunibeeni biäuuni te gudijxni guiragajc ni nazääbni lo xlam̲ni.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Baluux Jesús cuentga, räjpni:
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.