Mateus 17

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che gudeed xho'p dxej, huinä Jesús Pedr, Jacoob, con Juan betz Jacoob, xtebreni huijreni jiaa yejc te dajn.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Dxejcti nez lojreni bidxaa xho rujn lojni. Lojni gusloj rdimbicha' si'c gubijdx; xhajbni gujc nolbäj si'c te bajl.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Dxejc bahuigajcreni loj Moisés näjza loj Elías, cayujyreni diidx con Jesús.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Dxejcti räjp Pedr loj Jesús:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Laḻni canii Pedr, biäjt te za ni rdimbicha' guideb gabireni; neṉ zaga biejn te xse' ni räjp:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Che biejn diajg rexpejṉpac Jesús diidxga, bazuxhijbreni, basajbreni lojreni lo yuj, bidxebduxhreni.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Dxejcti gubig Jesús lojreni, batzuubni ṉaani yejcreni, räjpni:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Che guläs lojreni, lojtis Jesús bahuiireni, rutru suganäjdini.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Cheni sayäjtreni yejc dajnga, gunibee Jesús lojreni, räjpni:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Dxejcti gunabdiidx rexpejṉpacni lojni:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Badzu' Jesús diidxre, räjpni:
11 Ele respondeu:
12 niluxh narä rniä lojtu, abiääd Elías, di rebejṉ nienbeeni, luxh bennäjrenini si'ctis ni rlajzreni, basacsíduxhrenini. Sigajcza gunnäjreni narä Xi'n Dios ni gujc Niguii, susacsíduxhreni narä.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Dxejcti gucbee rexpejṉpacni caniini xcuent Juan Bautist.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Cheni bidzujṉreni cadro tre' xhidajl bejṉ, gubig te bejṉ lojni bazuxhijbni, dxejc räjpni:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Dad, balaslajz xinä sa'csi laani cayacxhuuni, rajcni yäḻguidxbej, rusacsíduxh yäḻguijdxgani, yu' huält rtejbni lo guiboo yu' huält rtejbni lo nis.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Biädnää́ni loj rexpejṉpaclu, luxh di niajcdi nusiajcrenini.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesús badzu' diidxre lojreni räjpni:
17 Jesus respondeu:
18 Dxejcti gudiḻnäj Jesús beṉdxab ni yu' lastoo biuuxga, gunibeeni biriini, lagajc dxejc biajc biuuxga.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Dxejc guninäj rexpejṉpacni Jesús te laad, gunabdiidxreni räjpreni:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesús räjp lojreni:
20 Jesus respondeu:
21 Niluxh sa' beṉdxabre, dini guirii palga ditu guiniabduxh lo Dios, gucua'nzatu.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Laḻni sasajreni nez región xten Galilee, räjp Jesús:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Niluxh sugu'treni narä, dxejc ni riojṉ dxej sibaṉsacä lo rebeṉgut.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Che bidzujṉ Jesús näjza rexpejṉpacni guedx Capernaum, biääd rebejṉ ni rusquijx xcuent guidoo lo Pedr, gunabdiidxreni lojni, räjpreni:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Räjp Pedr:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Badzu' Pedr diidxre räjpni:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Luxh te di guidxe'chreni, huij ro' nisdoo, bacuaa ansuel, gulää bäjl ni guiniazxgaalu. Ro' bäjlga sidxällu te melpla't ni sajl te chatijxlu impuest xcuentä näjza xcuentlu.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.