Mateus 16

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Refarisee näjza resaducee bidzujṉreni lo Jesús, gunabreni gunni te milagwr, gudeedni te seen ni rieṉ xhaguibaali. Niluxh cagusgueesireni, sa'csi rlajzreni guiga' Jesús.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Dxejc badzu' Jesús diidxre räjpni lojreni:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Che rajl rsil rniitu: “Etlaadi gac te dxej nadxej sa'csi naxniaa xhaguibaa niluxh tre' za.” Xhoxh numbeetu xhi säloj reseen ni rieṉ xhaguibaa, luxh ditu gumbee xhi säloj reseen xcuent redxejre, nalajznu recos ni cayajc.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Rebeṉ guijdxre, rebeṉ guyalajz rniab te senro, te milagwr, luxh dirureni fii stee milagwr; suhuiitisreni xsen Jonás.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Che gudejd rexpejṉpacni stelaad nisdoo biäḻ-lajzreni ninäreni yätxtiil.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Dxejcti bejnreni xhigab neṉ lastooreni: “Si'c caniini sa'csi dinu niopnä yätxtiil.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Luxh gucbee Jesús xhigabga, dxejc räjpni lojreni:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿La gajdtu gacbee? ¿La diza lajztu guinaj che gudisä gaii yätxtiil gudajw gaii miḻ bejṉ, ä? ¿Bal dxijm̲ni batie'tu, ä?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿La diza lajztu guizaj che gudisä gajdz yätxtiil gudajw tap miḻ bejṉ, ä? ¿Bal dxijm̲ni batie'tu?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Xhicuent ditu gacbee et yätxtiildi cagusä'tä cheni caniä lojtu coḻnati levaduur xten refarisee näjza resaducee?
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Dxejcru gucbeereni dini niäjp: “Coḻnati levaduur xten yätxtiil.” Laani caniini: “Coḻnaáti yäḻruluii xten refarisee näjza resaducee.”
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Che bidzujṉ Jesús región xten Cesarea xten guedx Filipo, gunabdiidx Jesús loj rexpejṉpacni, räjpni:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Laareni räjpreni:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Dxejcti räjpni lojreni:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Dxejc räjp Simón Pedr:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Badzu' Jesús diidxre, räjpni:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Narä rniä lojlu, luj najclu Pedr, nani säloj: “Te guij.” Sa'csi sibäxtiejlu guidxagsa'za renani rililajz xtidxä, niluxh che guetreni, direni nitloj.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Narä gunidxä yäḻrnibee lojlu te gulijdxlu rebejṉ nani ahuiliilajz xtidxä. Xhitis ni gusaanlu gunreni, o xhitis ni dilu gusaan gunreni, susoob Dios xtiidxlu.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Dxejcti gunibee Jesús rutlojdi gäb rexpejṉpacni laani najc Guejb Crist.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Lagajc dxejc gusloj cagusule' Jesús diidx lo rexpejṉpacni, guniini lojreni xho nanabpac chääni guedx Jerusalén te ro'c tedni trabajwduxh ladzṉaa rebeṉgool xten guidoo, ladzṉaa rebixhojz, näjza rebejṉ ni najn xleii Moisés. Guniizani sugu'trenini, niluxh ni riojṉ dxej sibaṉsacni lo rebeṉgut.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Dxejcti huinä Pedr Jesús te laad, gusloj cadiḻnäjnini, räjpni:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Dxejc gubiré Jesús, räjpni lo Pedr:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Dxejcti räjp Jesús loj rexpejṉpacni:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Sa'csi nani rlajz gunni gaan xcäḻnabajṉni, sunijtnini. Luxh nani runijt xcäḻnabajṉni por narä, sidxälni xcäḻnabajṉni par tejpas.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Sa'csi ¿xhi gaan gun te bejṉ palga ga'pni guideb guedxliuj, luxh nit xaimni lo Dios, ä? o ¿la yu' xhi gudeed bejṉ te siini xaimni?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Sa'csi narä Xi'n Dios ni gujc Niguii siälä lo yäḻrdimbicha' xten Xtadä con rexanglni, dxejcti siguixä tebgaj bejṉ si'ctis ni gujc xtzuunni.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Rniliä́pac lojtu, loj reni tre' ree ṉaj, yu'reni di guet dxejli ni fixgaareni jiälä narä Xi'n Dios ni gujc Niguii lo xcäḻrnibeä.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.