Mateus 16
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ
1 Refarisee näjza resaducee bidzujṉreni lo Jesús, gunabreni gunni te milagwr, gudeedni te seen ni rieṉ xhaguibaali. Niluxh cagusgueesireni, sa'csi rlajzreni guiga' Jesús.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Dxejc badzu' Jesús diidxre räjpni lojreni:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Che rajl rsil rniitu: “Etlaadi gac te dxej nadxej sa'csi naxniaa xhaguibaa niluxh tre' za.” Xhoxh numbeetu xhi säloj reseen ni rieṉ xhaguibaa, luxh ditu gumbee xhi säloj reseen xcuent redxejre, nalajznu recos ni cayajc.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Rebeṉ guijdxre, rebeṉ guyalajz rniab te senro, te milagwr, luxh dirureni fii stee milagwr; suhuiitisreni xsen Jonás.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Che gudejd rexpejṉpacni stelaad nisdoo biäḻ-lajzreni ninäreni yätxtiil.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Dxejcti bejnreni xhigab neṉ lastooreni: “Si'c caniini sa'csi dinu niopnä yätxtiil.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Luxh gucbee Jesús xhigabga, dxejc räjpni lojreni:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿La gajdtu gacbee? ¿La diza lajztu guinaj che gudisä gaii yätxtiil gudajw gaii miḻ bejṉ, ä? ¿Bal dxijm̲ni batie'tu, ä?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿La diza lajztu guizaj che gudisä gajdz yätxtiil gudajw tap miḻ bejṉ, ä? ¿Bal dxijm̲ni batie'tu?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Xhicuent ditu gacbee et yätxtiildi cagusä'tä cheni caniä lojtu coḻnati levaduur xten refarisee näjza resaducee?
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Dxejcru gucbeereni dini niäjp: “Coḻnati levaduur xten yätxtiil.” Laani caniini: “Coḻnaáti yäḻruluii xten refarisee näjza resaducee.”
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Che bidzujṉ Jesús región xten Cesarea xten guedx Filipo, gunabdiidx Jesús loj rexpejṉpacni, räjpni:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Laareni räjpreni:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Dxejcti räjpni lojreni:
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Dxejc räjp Simón Pedr:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Badzu' Jesús diidxre, räjpni:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Narä rniä lojlu, luj najclu Pedr, nani säloj: “Te guij.” Sa'csi sibäxtiejlu guidxagsa'za renani rililajz xtidxä, niluxh che guetreni, direni nitloj.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Narä gunidxä yäḻrnibee lojlu te gulijdxlu rebejṉ nani ahuiliilajz xtidxä. Xhitis ni gusaanlu gunreni, o xhitis ni dilu gusaan gunreni, susoob Dios xtiidxlu.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Dxejcti gunibee Jesús rutlojdi gäb rexpejṉpacni laani najc Guejb Crist.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Lagajc dxejc gusloj cagusule' Jesús diidx lo rexpejṉpacni, guniini lojreni xho nanabpac chääni guedx Jerusalén te ro'c tedni trabajwduxh ladzṉaa rebeṉgool xten guidoo, ladzṉaa rebixhojz, näjza rebejṉ ni najn xleii Moisés. Guniizani sugu'trenini, niluxh ni riojṉ dxej sibaṉsacni lo rebeṉgut.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Dxejcti huinä Pedr Jesús te laad, gusloj cadiḻnäjnini, räjpni:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Dxejc gubiré Jesús, räjpni lo Pedr:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Dxejcti räjp Jesús loj rexpejṉpacni:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Sa'csi nani rlajz gunni gaan xcäḻnabajṉni, sunijtnini. Luxh nani runijt xcäḻnabajṉni por narä, sidxälni xcäḻnabajṉni par tejpas.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Sa'csi ¿xhi gaan gun te bejṉ palga ga'pni guideb guedxliuj, luxh nit xaimni lo Dios, ä? o ¿la yu' xhi gudeed bejṉ te siini xaimni?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Sa'csi narä Xi'n Dios ni gujc Niguii siälä lo yäḻrdimbicha' xten Xtadä con rexanglni, dxejcti siguixä tebgaj bejṉ si'ctis ni gujc xtzuunni.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Rniliä́pac lojtu, loj reni tre' ree ṉaj, yu'reni di guet dxejli ni fixgaareni jiälä narä Xi'n Dios ni gujc Niguii lo xcäḻrnibeä.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.