Mateus 15

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dxejcti gubig gaii rebejṉ nani ruluii leii näjza rebejṉ guidoo ni laa farisee. Siäädreni guedx Jerusalén, räjpreni loj Jesús:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ―¿Xhicuent di rexpejṉpaclu jiu xcostrumbr rebeṉgool? ¿Xhicuent direni gusoob yäḻrdiib ṉaareni che rajwreni?
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Badzu'ni diidx, räjpni:
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Dios gunibeeni xho guntu che räjpni: “Gojp xpala'n xtadlu, xnanlu”, näjza “Nani guiniyaj lo xtadni o loj xnanni, suguetni.”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Luxh la'tu rniitu sajc gäb chutis bejṉ loj xtadni o loj xnanni: “Digacdi gacnää́tu sa'csi guiraa ni rapä abadedäni lo Dios.”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Luxh chutis ni guinii si'c, xhetru nanabdi gacnäjni xtadni o xnani. Si'c ni cabälaztu rextidx Dios te gac chanuutu rexcostumbrtu.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 ¡Bejṉ ni rusguee najctu! Laaca gunii Isaías, bejṉ nani gunii xtidx Dios xcuenttu cheni räjpni:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Rebeṉguejdxre con ro'reni rliä'preni xpala'nä niluxh lastooreni zijt suga' nez loä.
8 “Este povo me honra
9 Xlia'si rajṉreni narä, sa'csi ruluiireni si'c xtidxä reyäḻrnibee xten rebeṉ guedxliuj.
9 E em vão me adoram,
10 Dxejcti gurejdxni rebejṉ, räjpni lojreni:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Nani riu' ro' bejṉ di guxhiṉ bejṉga, sanga nani ṟii ro' bejṉga ni'cni ruxhiṉ bejṉga.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Dxejcti rexpejṉpacni gubig lojni, räjpreni:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Dxejc laani räjpni:
13 Mas ele respondeu:
14 Coḻgusaanreni; lotiä'preni, ruluiireni nezyuj lo salotiä'preni. Luxh palga te beṉ lotiä'p guluii canejz chää stee lotiä'p, guiro'preni sitejbreni neṉ te gueed.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Räjp Pedr loj Jesús:
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Räjp Jesús:
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿La ditu gacbee guiraa ni rajw bejṉ ru' xque'ni, dxejcti che rdejdni xque'ni, abigo'ṉni?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Niluxh diidx nani ṟii ro' bejṉ, neṉ lastoo bejṉ ṟiini; dee ni ruxhiṉ bejṉ.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Sa'csi neṉ lastoo bejṉ ṟii rexhigabguijdx xten rebejṉ ni rugu't sa'ni; xten rebejṉ ni rusguee gunaa; xten rebejṉ ni rusguee chääl sa'ni; xten rebejṉ ni rbajn; xten rebejṉ ni rnii didxxhii lo sa'ni; xtenza rebejṉ ni rutijḻ sa'ni.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Laa sa' recosre ni ruxhiṉ bejṉ. Che dini gusoob recostumbr xte yäḻrdiib ṉaani, di ni'c guxhiṉ bejṉ.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Biriiti Jesús ro'c, sääni nez región xten Tiro näjza Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Nejzga rbäjz te gunaa cananee, cabedxa'ni biäädni lo Jesús, räjpni:
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Xhet räjpdi Jesús lojni. Dxejcti biädnabduxh rexpejṉpacni lojni, räjpreni:
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Dxejcti räjp Jesús lojni:
24 Mas Jesus respondeu:
25 Dxejcti gubig gunaaga, bazuxhijbni nez loj Jesús, räjpni:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Dxejc räjp Jesús lojni:
26 Jesus respondeu:
27 Dxejc räjp gunaaga lojni:
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Dxejcti räjp Jesús lojni:
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Birii Jesús ro'c gudejdni nez ro' nisdoo ni laa Galilee. Huäpgajcni yejc te dajn, ro'c gurejni.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Xhidajl bejṉ bidzujṉ cad sobga'ni. Siädnäreni rebeṉ ni rajc ni'ni, rebeṉ ni najc lotiä'p, rebeṉ gop, rebeṉ ni xheti ṉaani, näjza xhidalro beṉ racxhuu, bidzuṉnäjrenini nez loj Jesús. Dxejcti basiajcnireni.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Ni'cni lacti bidxeloduxh rebeṉ xhidajlga che bahuiireni rnii regop, riajc reni xheti ṉaani, rsiaj reni rajc ni'ni, ruhuii relotiä'p, dxejc rliä'preni xpala'n Xtios rexpeṉ Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Gurejdx Jesús rexpejṉpacni räjpni lojreni:
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Dxejcti räjp rexpejṉpacni lojni:
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Räjp Jesús lojreni:
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Sas gunibee Jesús cue rebejṉ lo yuj.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Dxejc cua' Jesús guigajdz yätxtiilga näjza rebäjl, badeedni xquixtios lo Dios dxejc gula'ni reyätxtiilga näjza rebäjlga badeednireni loj rexpejṉpacni. Dxejcti laareni gudisreni yätxtiilga con rebäjlga lo rebejṉ xhidajlga.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Guiraareni gudajw, gudxaj xque'reni. Che gulujx gudajwreni, batie'reni reyätxtiil ni bia'nga, gudxaj gajdz dxijm̲ni.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Renani gudajwga najc si'cti tajp miḻ bejṉ, niluxh xhet näjdi regunaa niclaza rebiuux bigab.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Dxejcti basadiidx Jesús rebejṉ, biu'tini neṉ barcw te gudejdni lo nisdoo nez región xten Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.