Mateus 10

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxejcti gurejdxni guitzubitio'p rexpejṉpacni, badeedni yäḻrnibee lojreni te gurilaagwreni rexprit beṉdxab lastoo bejṉ näjza te gusiajcreni guiraloj yäḻguijdx näjza yäḻracxhuu.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Laj reguitzubitio'p rexpejṉni ni guleni najc: Simón, ni laaza Pedr; Andrés bejtz Simón; Jacoob xi'n Zebedeo; Juan bejtz Jacoob;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe; Bartolomé; Tomás; Mateo, ni najc colectoor; Jacoob, xi'n Alfeo; Lebeo ni rniireni Tadeo;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón, te bejṉ ni yu' loj recananita; Judas Iscariote, nani bateed Jesús ladzṉaa rebejṉ nani rdxe'ch lojni.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Guitzubitio'p rebejṉre baxhaḻ Jesús. Balijdxnireni räjpni:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Coḻchäxgaa lo rexpejṉ Israel nani agunijt neṉ dojḻ.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Coḻchäj, coḻzäbdiidx lo rebejṉ, coḻye'tz lojreni xcäḻrnibee Dios abidzuṉgajxh.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Coḻgusiajc beṉ racxhuu, coḻgusiajc tiejxh rebejṉ ni raḻ guejch tiejxhreni, coḻguspajṉ beṉgut. Coḻgurilaagw xprit beṉdxab lastoo rebejṉ. Ligaj cua'tu yäḻrnibee, ligajza coḻyejn dzuun.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Räjpzani:
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 niclaza guijxh na'c chanätu lo nejz. Na'cza chanätu tio'p xhajbtu, nicla gura'ch, nicla bastoṉ sa'csi bejṉ ni rujn dzuun nungäjḻ xca'ni xhi gauni.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Räjpzani:
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Cheni jiu'tu neṉ yu', coḻnii xtidx Dios lo rebejṉga.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Palga najcreni bejṉ ni numbee Dios, sujia'n yäḻrbedxilajz loj rebejṉga. Niluxh palga direni gac beṉsa'c, naaddireni xca'reni xtidx Dios, suguibi' yäḻrbedxilajzga lojtu, coḻjiunejz ro'c.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Palga direni gusaan jiu'tu rolijzreni, palga di rlajzreni gucuadiajgreni xtiidxtu, dxejc coḻjiunejz rolijz bejṉga, o coḻjiunejz guejdxga, dxejc coḻcuijb guxhuj ni'tu si'c te seen gulälazreni xtidx Dios.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Rniliä́pac lojtu, dxej ni gun Dios xcäḻguxhtisni, te yäḻguxhtisroru gun Dios rebejṉga, quela yälguxhtis ni gujc rebeṉ guedx Sodoma näj Gomorra.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Räjpzani:
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Coḻnatiro rebejṉ sa'csi suteedreni la'tu ladzṉaa rexcuxhtisreni, siguijnzareni la'tu neṉ xquidooreni.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Sinäzareni la'tu nez loj regubier, nez loj reṟeii xcuent rextidxä, te gusule'tu xtidxä nez lojreni näjza nez loj rebejṉ nani di gumbee Dios.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Cheni chanäreni la'tu nez loj reguxhtis, na'c guntu xhigab xho guiniitu, niclaza guntu xhigab xhicha ni'c guiniitu, sa'csi lagajc Dios suniidx diidx guiniitu oṟga.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Sa'csi et la'ditu ni guinii dxejc, Sprit xten Xtadtu Dios ni yu' neṉ lastootu, laani guinii neṉ lastootu.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Luxh rebejṉ suteedreni lagajc bejtzreni ladzṉaa reni ju'treni. Redad suteedreni lagajc xi'nreni, rexi'n bejṉ sidxe'chzareni lo xcuzajnreni te ju't bejṉ xcuzajnreni.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Guiraa rebejṉ guedxliuj sidxe'chreni lojtu xcuent xtidxä. Nani chanuu lo xtidxä dxej lultli, ni'c sujn gaan yäḻnabajṉ par tejpas.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Che guirinajlreni la'tu te gusacsíreni la'tu neṉ te guejdx, coḻguxuṉ ro'c, coḻchäj stee guejdx. Rniliä lojtu, ditu gun gaan tedtu guiraa reguejdx xten rexpejṉ Israel ansde jiääd Xi'n Dios ni gujc Niguii.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Di te bejṉ ni casieedgaj beṉroru lo xmastrni, diza te mos gac beṉroru lo xlam̲ni.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Te bejṉ ni casieed, rsieedruni te gacni si'c najc xmastrni, sigajcza rujn mos, riuni xtidx xlam̲ni te gacni si'c najc xlam̲ni. Palga rbälajreni Beelzebú nani rnibee beṉdxab, ¿xho direni cuälajza Beelzebú rexi'nni, ä?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Räjpzani:
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Diidx nani rniä lojtu guxhijṉ, coḻguiniini che nianij lo guedxliuj. Rediidx nani rniä chigaj rodiajgtu, coḻguiniini dip, jiaali coḻzuj, guredxa' te jiejnni.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Na'c guidxejbtu renani rugu't bejṉ, sa'csi direni gun gaan ju'treni xaim bejṉ. Coḻguidxejbru nani rugu't tiexh bejṉ näjza xaim bejṉ neṉ gabijl.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿La di bejṉ guto' tio'p manbäz ni rutajt por te centaab, ä? Luxh racbee Xtadnu ni yu' xhaguibaa che riajb tejni lo yuj.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Näjza rexquidxejclu nagab tebgajreni.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ni'cni rniä na'c guidxejbtu; sajcrutu lo te chinaa manbäz ni rutajt.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Räjpzani:
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Guiraa renani di gusule' xtidxä nez loj rebejṉ, sigajcza narä dina guiniä xcuentni nez loj xtadä ni yu' xhaguibaa.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Räjpzani:
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Narä siädnää́ yäḻrdxagdijḻ te bi'n con xtadni; te dxa'p con xnanni; te gulijzni con xnansueegrni.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Ni'cni lagajc resa'tu ni yu' rolijztu sidxe'chreni lojtu.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Nani sanälajzru xtadni, xnanni, luxh narä dini chanälajz, digacdi gacni xpeṉä; nani sanälajzru xingaanni o xindxa'pni, di gacdiza gacni xpeṉä.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nani di guu xcrujzni, nalajznu tedni trabajw, jiädnajlni narä, di gacdi gacni xpeṉä.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Nani guidxäl xcäḻnabajṉni lo guedxliujre, sunitni yäḻnabajṉ xhaguibaa. Luxh nani gunijt xcäḻnabajṉni lo guedxliujre xcuent rextidxä, sidxälni yäḻnabaṉsa'c xhaguibaa.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Räjpzani:
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nani guscuääz te niguii ni rnii xtidx Dios rolijzni sa'csi baxhaḻ Dios niguiiga, sica'za bejṉga lagajc gaan ni xca' niguii ni rnii xtidx Dios. Nani guscuääz te beṉsa'c rolijzni sa'csi beṉsa'cni, sica'zani lagajc gaan ni xca' beṉsa'cga.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Chutis nani gudeed mase te xhijgtis nis niäḻiuj xcuentä lo rebiuxe're, rniliä́pac lojtu, direni gunijt, sica'pacreni nani nungäjḻ xca'reni.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.