Marcos 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Suga' Jesús ro' nis guslosac caguluiini xtidx Dios, luxh bidojp xhidajl bejṉ cadro suga'ni. Xhidalduxh najcreni, ni'cni biu' Jesús neṉ te canuu ni suga' ro' nisga. Dxejcti gurejni neṉga, biääd guiraa bejṉ bia'ntireni ro' nis.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Dxejc baluiinireni guiraloj, ganax cuent ni ruluii guniini. Che caguluiini, räjpni lojreni:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 ―Gucuadiajgtu dee. Guyu' te niguii. Biriini sale'cni binij.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Che guslojni cabe'cni, yu' lajt biajb binijga cuä' nezyuj. Sas biääd reman xhaguibaa, gudajwreni binijga.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Stee lajt biajb binijga neṉ guij cadro xheti xhidal yuj. Binijga gulengajcni, sa'csi xheti xhidajl yuj ro'c.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Dxejc, sa'csi lo jiaa yu' xlobaani, che birii gubijdx, bigoḻni, gubijdztini.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Stee lajt biajb binijga neṉ yaguejch. Dxejcti biroob reyaguejchga, luxh bejnreni balaa loj binijga, ni'cni gujcni ganax biḻii.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Per stee lajtga biajb binij lo yusa'c. Gulejn reyäjlga, guroobreni, gucsa'creni. Yu'reni cuaj gaḻbitzuu xob, yu'reni cuaj gayojṉ xob, yu'zareni cuaj tegayuu xob.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Dxejc räjpni lojreni:
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Che asii xhidajl bejṉ, rebejṉ nani suga' gajxh cadro suganäj Jesús guitzubitio'p xpejṉpacni gunabdiidx lo Jesús xhi säloj cuentre.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Dxejc räjp Jesús:
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 te mase cahuiireni direni gumbee, te mase cayiejn diajgreni, direni gacbee. Scree gacni, te na'c gusiejch lajzreni, te na'c guibicaj xtojḻreni.
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Räjpzani lojreni:
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Niguiire nani sale'c binij najc si'c te nani ruluii xtidx Dios.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Yu' bejṉ ni najc si'c binij ni biajb cuä' nezyuj: riejn diajgreni xtidx Dios nani ruluii bejṉ. Dxejc che jiejn diajgreni xtidx Dios, riääd Satanás rbägajcni xtidx Dios ni yu' neṉ lastooreni.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Yu'za rebejṉ ni najc si'c binij ni biajb neṉ reguij, renani che jiejn diajgreni xtidx Dios, rbaa lajzreni rca'reni diidxga.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Niluxh direni nisiudzu'tz, sa'csi guxii huilii lajzreni. Che rdejdreni trabajw o che rusacsí bejṉreni xcuent xtidx Dios, rusaanreni xtidx Dios.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Yu'zareni najc si'c binij ni biajb neṉ yaguejch, riejn diajgreni xtidx Dios,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 dxejc che ru'rureni yärsia' xcuent recos guedxliujre, rsia' lajzreni ga'preni meel, rlajzreni ga'prureni guiraloj recos, dxejc riu' redee neṉ lastooreni, rusäuuni lo xtidx Dios, xlia'si biejn diajgreni xtidx Dios.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Yu'za bejṉ ni riejn diajgreni xtidx Dios, rlii lajzreni diidxga, xhet xlia'ti biejn diajgreni xtidx Dios. Najcreni si'c binij ni biajb loj yusa'c. Yu' rebejṉ ni najc si'c nani cuaj gaḻbitzuu xob lojni, yu'za rebejṉ ni najc si'c nani cuaj gayojṉ xob lojni, yu'za rebejṉ ni najc si'c nani cuaj tegayuu xob lojni.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Räjpza Jesús lojreni:
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Xhet yuchetzu'tzdi ni di guidzujṉ dxej sisäbdiidx. Xhetiza xhicos naga'tztis. Naga'tzni ṉaj, niluxh sidzujṉ dxej sule'ni.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Pal yu' chu rlajz guisieed, sucuadiajgni.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Räjpza Jesús lojreni:
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Renani rajp che'n yäḻnajn, lojreni sudeedru Dios yälnajn. Luxh renani xhetru rusäḻdi loj xhigabreni, sudzucaj Dios yäḻnajn nani rajpreni.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Guniiza Jesús lojreni:
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 dxejc yääl riguesni, rdxee ristieni, dxejcti rliejn binijga, luxh di niguiiga gan xho ṟoobni.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Acanajn yujga rajc binij lojni. Galoo ṟii cuane'ga, sas ṟii doj lojni. Dxejcru rdxaj bejdze' neṉ dojga.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Dxejcti che aguyajl bedze'ga, ruxhaḻni chu ritiuugni, sa'csi abidzujṉ dxej ni guidojpni.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Räjpza Jesús:
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Si'c te bedz muxhtas ni rbej loyuj, si'c najcni. Bedz muxhtas najcni bedz bäze'ru loj guiralii bedze' ni yu' loj guedxliuj.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Dxejc che agurejni, ṟoobni, rajcni yagroru loj recuaan. Dxejcti ṟoob rexajcwni te rajc rujn reman xhaguibaa xpitiääzni neṉ xpaḻaani.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Si'c ruluii Jesús rebejṉ xtidx Dios guniini xhidal cuent sa' redee, si'ctis ni rajc racbeereni.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Con recuent ni ruluiitis gunii Jesús lojreni. Niluxh lo rexpejṉpacni basule'ni guiraa recuentre.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Lagajc gudxejga räjpni loj rexpejṉpacni:
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Basa'ntireni rebejṉ, sanätireni Jesús neṉ canuu cadro sobgajcni. Dxejcti sgaii canuu sanajlni.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Chela gubi' te beduxh, gusloj cayu' nis neṉ canuuga. Cadxaj canuuga nis.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Nagayejs Jesús dejtz canuuga, nagayejsni. Bacuäänreni Jesús, räpgajcreni lojni:
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Dxejc huistie Jesús, gudidxa'ni lo bejga, räjpzani lo nis:
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Räjp Jesús loj rexpejṉpacni:
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Luxh laareni bidxelojreni, räjpreni loj sa'reni:
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.