Marcos 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che agudejd balti dxej, biusac Jesús neṉ guedx Capernaum. Dxejcti biejn diajg rebejṉ arbäjzni.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Bidopgajc xhidalduxh bejṉ. Gudxaj neṉ yu'. Nicla rolä' di niajḻ nisiujreni. Dxejcti caguluii Jesús xtidx Dios lo rebejṉ.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Dxejcti bidzujṉ tajp bejṉ, nuureni te bejṉ ni digacti guiniib; siädnärenini lo Jesús.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Luxh di niajcdi nidzujṉreni cadro suga' Jesús, sa'csi yu' xhidajl bejṉ ro'c. Ni'c baxhalreni yejc yu' nejz cadro sujni. Dxejcru cadro baxhalreni basiäjtreni da' ni naga' beṉracxhuuga lojni.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Che bahuii Jesús rililajzreni, dxejc räjpni loj beṉrachxhuuga:
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Sas gaii bejṉ ni ruluii leii ni sobga' ro'c bejnreni xhigab neṉ lastooreni, naareni:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “¿Xhicuent rnii niguiire scree? Caniyajni Dios; rut rajcdi rudzucaj dojḻ. ¡Diostis rajc rudzucaj dojḻ!”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Dxejcti gucbegajc Jesús xhi xhigab cayujnreni. Dxejc räjpni lojreni:
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ¿La guyasiru gäbni loj beṉracxhuure: “Agubicaj rextojḻlu”, o la gäbni: “Huistie, cua' xta'lu, gusaj”?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Baj ṉaj, te gantu rajc rudzucaj Xi'n Dios, nani gujc Niguii, dojḻ lo guedxliujre, caniä loj beṉracxhuure:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 ―Lojlu rniä, ¡Huistie, cua' xta'lu, huij rolijzlu!
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Lagajc dxejc huistie beṉracxhuuga, guläzni xta'ni, biriini ro'c nez loj guiraareni. Ni'cni bidxelo guiraareni. Dxejc gulä'preni xpala'n Dios, räjpreni:
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Dxejcru gubisac Jesús ro' nis xten Galilee, luxh che bidojp guiraa rebejṉ lojni, baluiini xtidx Dios lojreni.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Sasaj Jesús che bidxaagni Leví, xi'n Alfeo. Sobga'ni cadro rusquijxni rebejṉ. Dxejc räjp Jesús lojni:
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Dxejc sobga' Jesús cayajwni rolijz Leví. Luxh sobganäj Jesús xhidajl reni rusquijx, näjza rebeṉdojḻ ni di chasanäj leii, näjza rexpejṉpacni, lo mex. Xhidajlreni tre', luxh sanajlreni Jesús.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Dxejcru rebejṉ ni ruluii leii näj refarisee, che bahuiireni cayaunäjni renani rusquijx näjza rebeṉdojḻ, räjpreni loj rexpejṉpac Jesús:
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Che biejn diajg Jesús xhi caniireni, räjpni lojreni:
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Cagucua'n rexpejṉ Juan näj rexpejṉ refarisee, renani najc rebeṉguidoo loj guedx Israel. Dxejc biääd gaii bejṉ loj Jesús, gunabdiidxreni lojni räjpreni:
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
19 Jesus respondeu:
20 Per sidzujṉ dxej sibicaj bi'n lojreni, dxejc sii sucua'nreni.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 ’Rut rucuaadi tla' ladcoob loj tla' ladyux, sa'csi ladcoob rxu'nni luxh rutiäjzni ladyuxga, dxejc xhiroobruni räjs.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Rutza rusäḻdi bin ni gajd guilaj neṉ guidyux ni abigaa. Sa'csi bin ni gajd guilajga sutiäjsni guijdga che guilajni, luxh sinijt binga näjza guijdga. Ni'cni nanab gusäḻni bincoob neṉ guidcoobza.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Te sabd, dxej ni rusilajz rexpejṉ Israel, sasaj Jesús nez loj reyuya'n. Sas gusloj rexpejṉpacni caläädx doj lo triuu.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Dxejc räjp refarisee, renani najc beṉguidoo loj guedx Israel, loj Jesús:
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
25 Jesus respondeu:
26 Biu' David neṉ xyu' Dios cheni guyu' toAbiatar loj Dios. Abiatar sajcru loj rebixhojz ni guyu' neṉ xquidoo rexpejṉ Israel. Dxejc gudajw toDavid reyätxtiil ni dzuub ro'c. Badeedzanini gudajw rebejṉ ni yunäjni. Luxh rebixhojztis rajc rajw yätxtiilga.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Räjpza Jesús lojreni:
27 E Jesus terminou:
28 Ni'cni narä, Xi'n Dios ni gujc Niguii, näjza sabd rnibeä.
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.